Simply traduction Portugais
10,182 traduction parallèle
I simply think it's inappropriate to characterize birth parents as murderers.
Eu apenas acho inapropriado caracterizar os pais biológicos - como assassinos.
And if that didn't work, they simply picked out two big guys, and put them in together. And they had some fun.
Se não resultar, escolhem dois tipos grandes e põem-nos juntos, para se divertirem.
They shipped Wesley that morning at 3 : 55am. But the next day, like a few guys were talking outside of their cells to each other, like a normal conversation, and when the guard went by he didn't tell them that they was going to beat their brains in, he just simply said,
Levaram o Wesley naquela madrugada, às 3h55, mas, no dia seguinte, alguns homens estavam a falar uns com os outros, nas celas, numa conversa normal e, quando o guarda passou, não lhes disse que os espancaria.
So I simply just used the credit card, bought last-minute tickets to Orlando and when I got to Orlando I told the taxi driver to take me to the pawn shop area.
Usei um cartão de crédito e comprei um bilhete de última hora para Orlando. Quando cheguei a Orlando, pedi ao taxista que me levasse à zona das lojas de penhores.
It was completely unlike all the other men who came out with little lists of things to talk about, while I simply was myself.
Fui completamente diferente de todos os outros homens que vinham com listas de coisas a referir, porque eu fui simplesmente genuíno.
I simply sat down and tried to tell somebody why I loved them and why saying goodbye to them was this wonderful gift.
Sentei-me simplesmente e tentei dizer a alguém por que a amava e por que dizer-lhe adeus era uma dádiva maravilhosa.
he just simply backdated all the paperwork.
ele simplesmente adiantou toda a burocracia.
So I'm sure whatever happened to Lara was simply a tragic accident.
Tenho a certeza de que o que aconteceu à Lara foi só um acidente.
There are some things in life that simply can't be avoided.
Há coisas na vida que não podem ser evitadas.
Now we simply follow the wire transfer, and it leads us to our hit man.
Então seguimos o pagamento e levou-nos ao nosso assassino.
I need you to listen to me, because Miguel got away from the cabin and he disappeared, and I simply want to find him, deliver him back into the arms of the Department of Justice.
Tem que me ouvir, porque o Miguel fugiu da cabana e desapareceu. E eu, apenas, quero encontrá-lo e entregá-lo novamente nos braços do Departamento de Justiça.
I simply care about a horrible, outdated word that is exclusive, ignores individuality, and equates intellectual disability with being...
Só me importo com a palavra obsoleta e horrível que ignora a individualidade, e iguala deficiência intelectual com...
The PC people are simply being manipulated, unwittingly setting the table for the new enemy of humanity.
Os PCs estão sendo manipulados, inconscientemente servindo a mesa para o novo inimigo da humanidade.
The penalty for violating his fellow shipmates was simply three-months confinement and a reduction in rank.
A penalidade por violar as colegas foi apenas três meses de prisão e rebaixamento de patente.
Mary, you're simply doing your duty as queen.
Maria, estais a cumprir o vosso dever enquanto rainha.
I'll simply remind you that with me as regent you not only get a woman who stood at the side of the last two great kings, you have a woman. Who, with her female frailties, makes an excellent scapegoat whenever chance turns events against us.
Vou apenas lembrar-vos que, comigo enquanto regente, não só tereis uma mulher que esteve ao lado dos dois últimos grandes reis, mas uma mulher que, com as suas fragilidades femininas, pode ser um ótimo bode expiatório
Then simply pass the test and marry the man.
Então, passai no teste e casal com ele.
I am simply I, and I cannot be labeled.
Sou simplesmente "Eu", e "Eu" não pode ser rotulado.
That was simply bad timing.
Isso foi simplesmente uma má altura.
We simply don't have enough information.
Simplesmente não temos informação suficiente.
I am simply doing my duty.
Estou apenas a fazer o meu trabalho.
She simply removed the lead bullet from the shell, leaving only powder in the cartridge.
Ela removeu o projéctil da cápsula, deixando apenas pólvora no cartucho.
The plan is simply for you to ingratiate yourself with her.
O plano é simplesmente para que você possa congraçar-se com ela.
If you are simply disturbing me to offer me greetings of the season... then I say humbug, sir.
Se você está simplesmente me perturbar. Para me oferecer cumprimentos da estação, então eu dizer farsa, sir.
Then a later entry shown simply as the letter C.
Em seguida, uma entrada tardia mostrado simplesmente como a letra c.
It's about... it's about simply being.
Trata-se de simplesmente seres.
I simply can't.
Não posso mesmo.
You simply must tell me your name.
Só tem de dizer o seu nome.
You could have simply asked, gotten permission.
Podias ter simplesmente pedido, obtido permissão.
You simply retained it in your right hand behind the fingers.
Simplesmente a manteve na mão directa entre os dedos.
I simply like you.
Apenas gosto de você.
Also, to commit a series of heinous crimes simply as a means of making money, you would need a certain level of detachment.
É o que faço. E cometer uma série de crimes hediondos como meio de fazer dinheiro, precisa de um certo nível de desapego.
They stun the fish with loud blasts, then simply gather them up.
Eles atordoam os peixes com explosões barulhentas, encurralando-os na superfície.
Most simply drift, trailing tentacles loaded with lethal stings.
A maior parte simplesmente à deriva, a arrastar tentáculos carregados com ferrões letais.
Images of blue whales underwater are so rare that this shot, one simply swimming by is a major success.
Imagens de Baleias Azuis por baixo de água são tão raras que este registo de uma a nadar é um grande sucesso.
Or... you may simply not survive it.
Ou... Simplesmente pode nem sobreviver a isto.
This, quite simply, is not a decision that requires one second of thought.
Isto não é uma decisão que precisa de ser pensada.
And I quite simply and unequivocally do not allow you to refuse.
Eu simplesmente e inequivocamente não permito que recuse.
With over 100,000 square miles of untamed wilderness, Zambia is simply too large to fence in.
Com mais de 160 mil km quadrados de natureza indomada a Zâmbia é muito grande para ser cercada.
These modern day whalers with hi-tech harpoons are hunting for new information about the whales'behaviour and why they don't simply swim out of harm's way.
Estes baleeiros modernos com arpões de alta tecnologia caçam novas informações sobre o comportamento das baleias, e procuram entender porque não nadam para longe do perigo.
But with the current pace of climate change, the bears simply cannot adapt fast enough.
Mas no actual ritmo da mudança climática os ursos não conseguem adaptar-se rápido o suficiente.
My own sense is that the whole Dassey and Avery family is hoping that the current lawyer, or some lawyer, simply will defend Brendan Dassey. "
Eu penso que toda a família Dassey e Avery espera que este ou outro advogado defenda o Brendan Dassey. "
I think that's the first time you actually searched the garage rather than... simply sweeping through it to look for Ms. Halbach?
Esta foi a primeira vez que fez buscas na garagem, sem ser quando apenas estava à procura da menina Halbach?
I was simply looking for blood stains, yes.
Estava à procura de manchas de sangue, sim.
And that is quite simply to totally back off.
E isso seria sair de cena.
And the problem in that regard is, from this method, I don't know whether that's simply because they didn't detect it or because it wasn't there.
O problema é que, com este método, não sabemos se simplesmente não foi detetado ou não estava presente.
It's quite possible that those blood swabs could've come from Mr. Avery's blood tube, but simply not been detectable by the laboratory.
É possível que as amostras possam ter vindo do tubo do sangue do Sr. Avery, e que simplesmente não tenha sido detetado pelo laboratório.
Don't convict him because he simply doesn't know... and he's honest about it.
Não o condenem por ele não saber e o dizer honestamente.
The judge simply gave them the case and did not give them any direction as to how long they should deliberate tonight.
O juiz deu-lhes o caso, sem dar instruções sobre quanto tempo devem deliberar esta noite.
That they simply are right.
Que simplesmente têm razão.
It was simply majestic, man.
Quer dizer...