So in the meantime traduction Portugais
147 traduction parallèle
So in the meantime, you have to take care of him.
E agora tens de tomar conta dele?
So in the meantime, I've got to do something with them.
Por isso, entretanto, tenho de fazer algo com eles.
So in the meantime, he's going to keep having visions.
Entretanto, ele continuará a ter visões.
So in the meantime, they whale on whoever they want.
E entretanto, eles malham em quem quiserem.
Now, I don't know how long it's gonna take me. So in the meantime, hit me.
Não sei quanto tempo tome, assim, enquanto isso...
So in the meantime, we need to figure out a way to stop Jackson Ward before he hurts any more innocent people, okay?
Entretanto temos que achar um modo de deter o Jackson Ward antes que ele magoe mais inocentes.
So in the meantime, we can just stick together, since we are both dateless.
Entretanto, podemos andar juntos, já que estamos ambos sem par.
... 13 years, so in the meantime we need someone to race with us against the girls on Saturday. Yeah.
Entretanto, precisamos de alguém para a corrida de Sábado.
So in the meantime, sit tight.
Então, durante este tempo, fique calmo.
But he doesn't, so in the meantime, just watch him and fret, like a normal person.
Mas não tem, por isso, entretanto, toma só conta dele e preocupa-te como uma pessoa normal.
So in the meantime, why not enjoy being a kid a little longer?
Por isso, entretanto, aproveita enquanto ainda és miúdo.
In the meantime, you and Stiles might be loading the car so as not to lose time.
Volto assim que puder. Entretanto, tu e o Stiles podem carregar o carro para não se perder tempo.
Quite so. In the meantime, I'll sit it out in Europe.
Talvez, mas entretanto, volto para a Europa.
In the meantime, the real killer is so close we can't even see him.
Entretanto, o verdadeiro assassino está tão perto que nem o vemos.
So in the meantime, I get stuck.
Deves-me uma.
So, in the meantime, I'll be satisfied just to survive.
Portanto, por agora, contento-me em sobreviver.
In the meantime, why don't you whip up... one of those famous home stretch javas you're so good at?
Enquanto isso, porque não chicoteias para cima... um desses javas de extensão que és tão boa nisso?
In the meantime, why don't you whip up... one of those famous home stretch javas you're so good at?
Entretanto, porque é que não fazes um dos teus famosos petiscos em que és boa?
I'll write to you soon, but in the meantime, can you please get a two-way radio so I can at least talk to you?
Escreverei em breve. Enquanto isso, arranje um rádio para eu falar com você.
In the meantime, I want the best for my family, so don't bullshit me.
Talvez seja outro piloto. Entretanto, quero dar o melhor à minha família. Por isso, não me venhas com tretas.
So, in the meantime, I'll show you something.
E, entretanto, mostro-vos uma coisa.
Go check the breadcrumb trail again, and in the meantime, put somebody on her door so that nobody gets inside.
Verifique novamente o rasto que ele deixou e mande pôr um agente à porta de casa dela para que ninguém entre.
But it's your money. In the meantime... all you gotta do is come here every once in awhile... and I'll dish it out so you can have a little fun.
Mas o dinheiro é teu, e entretanto... tudo o que tens de fazer é vir ter comigo, de vez em quando,... e eu vou te dando algum para te divertires, está bem?
So, in the meantime they're free to do whatever they want.
Então, entretanto são livres de fazer o que quiserem.
Yeah well in the meantime the black guy has a brainstorming at 9am! So Shut up!
O preto entretanto tem um compromisso importante amanhã, por isso calem-se!
Won't be here for days and in the meantime, we're looking at a ground war which is just what the Klingons want and according to a Lieutenant I talked to they've got so many transport scramblers on line
Vai demorar dias e entretanto estamos numa guerra terrestre, como os klingon querem. Segundo um tenente, têm tantos anuladores de transportador que não podemos enviar tropas.
In the meantime, I've gotta cover my tracks so that husband of yours doesn't follow.
Entretanto tenho que cobrir os meus rastos... para que o teu marido não te siga.
So I thought I'd fix us a little snack to tide us over in the meantime.
Por isso, vou arranjar um lanche para nos aguentarmos até lá.
In the meantime, don't go out that door... and don't so much as peek out those windows.
Entretanto, não saia daquela porta... e muito menos espreite pelas janelas.
In the meantime, somebody will draft a check with my signature on it so the folks can buy themselves a Butterball.
Entretanto, alguém passará um cheque, com a minha assinatura, para o pessoal poder comprar um peru congelado.
In the meantime, I love you so much.
Entretanto, amo-te muito.
In the meantime, I'm having CTU transfer their intel so our only losses would be infrastructure and personnel.
Neste meio tempo, eu pedi a C.T.U. para transferir os dados. Então as únicas perdas seriam estruturais e pessoal.
I'm gonna need a couple more days to figure it all out... so in the meantime, I have a trig test to study for.
Agora, estudarei para a prova de matemática,
In the meantime, Roman Polanski is so grief-stricken that he cannot speak, and is near collapse.
Entretanto, Roman Polanski está tão dominado pela dor que nem consegue falar, está próximo de um colapso.
But in the meantime, I've tweaked the worm's source code so it won't destroy any more data, and all the data it is collecting will be rerouted to our servers.
Mas entretanto, alterei o source code do worm para que não destrua mais dados, e todos os dados que está a recolher vão ser redireccionados para os nossos servidores.
In the meantime, we need to get you out to Chicago so you can start your new school, okay?
Entretanto, têm de ir para Chicago, para poderem ir para a nova escola, está bem?
So, what do we do in the meantime?
E o que fazemos entretanto?
So... In the meantime, could you go get me some Nitrazine paper?
Entretanto, podes ir buscar um pouco de papel de nitrazina?
Yes, and in the meantime, they are having a lot of trouble maintaining the lifestyle to which they've grown so accustomed over the last 5,000 years or so.
Sim, e entretanto, estão a ter muitos problemas em manter o estilo de vida a que se acostumaram nos últimos 5.000 anos.
So, like, in the meantime, you're, like, on vacation.
Então, enquanto isso você está de férias?
In the meantime... you did so well with this one that me think you should have it.
Enquanto isso... Tu fizeste um trabalho tão bom com esta, que mereces ficar com ela.
So, what happens in the meantime?
O que acontece entretanto?
In the meantime, we'll do our best to help you fill in the gaps, a wee bit at a time so as not to completely overwhelm you.
Entretanto, vamos ajudando a preencher as lacunas, um pouquinho de cada vez para não ser demasiado.
In the meantime, you wanna get shit-faced, bro. So I tell you what.
Entretanto, queres emborrachar-te, mano.
In the meantime, anyone who can circumvent that list is doing so.
Entretanto, todos os que conseguem contornar a lista, fazem-no.
In the meantime, though, I have your pizza out here. Two dozzen large, just like you ordered and, we're be here a bit late getting, so no charge... So, you want to just slide them down in the front of the door?
Duas dúzias grandes, do jeito que pediste, e... como demorámos para entregar, não vai ser cobrado... Sei que não podes escolher alguém para as recolher.
But in the meantime, I'll settle for you putting your arms around me and holding on tight, so I can maybe regain some sensation in the lower extremities.
Mas, entretanto, contento-me com um abraço bem apertado teu, para recuperar a sensibilidade nas extremidades inferiores.
In the meantime, the work of this precinct must continue to serve the public, so we'll be dividing up our resources.
Entretanto, esta esquadra tem de continuar a servir o público, portanto, vamos dividir os nossos recursos.
So I guess, in the meantime, I can pimp out my wheelchair maybe put some flames down the side.
Entretanto posso dar umas voltas na minha cadeira de rodas se calhar vou pintar umas chamas de lado.
I'm so looking forward to the day when I can be completely independent, but in the meantime it's pretty cool when I figure something out all by myself.
Estou ansiosa pelo dia em que serei completamente independente, mas, entretanto, é muito engraçado quando descubro alguma coisa sozinha.
But it will probably take me the rest of my life to figure out how that happened, so I might as well support my local sheriff in the meantime.
Mas talvez demore o resto da vida a tentar descobrir como tal aconteceu, por isso mais vale ir apoiando o meu xerife.
so innocent 31
so instead 79
so in a way 17
so in 27
so in other words 42
so in the end 18
in the meantime 2026
so instead 79
so in a way 17
so in 27
so in other words 42
so in the end 18
in the meantime 2026