So quiet traduction Portugais
1,266 traduction parallèle
You be so quiet and so still.
Quieto e calado.
You be so quiet and so still.
Fique calma e não se mexa!
Answer me. Don't be so quiet.
Responda, não fique calado.
- Louis, why is everyone so quiet?
Porque todos são feche assim acima?
Why are you so quiet today, my friend?
Porque estás calmo hoje, amigo?
It's oh so quiet
Tudo está tão calmo
No birds, no crickets, it's all gone so quiet.
Nem pássaros, nem grilos, ficou tudo tão silencioso.
- You're so quiet...
- Estava tão quieta...
I feel more insecure when it's so quiet.
Sinto-me mais inseguro quando tudo está calmo.
So quiet.
Tão silencioso.
So quiet, peaceful.
É tão sossegada, pacífica.
How the silence isn't so quiet anymore.
Como o silêncio já não é tão silencioso.
I'm sure we can accommodate you since you were so quiet coming in.
Estou certo que podemos arranjar lugar para si uma vez que foi tão discreto.
They've told me all about this lovely hotel it's so quiet and peaceful that they always go back every year.
Contaram-me tudo sobre esse Hotel encantador. É tão calmo e pacífico, que voltam lá todos os anos.
Why is everyone so quiet?
Porque estão todos tão calados?
It's so quiet.
Há tanto sossego.
Yo, T, why you so quiet?
Yo, T, porque estás tão calada?
I don't know, you're so quiet.
Não sei, tu estás tão quieto.
It gets so quiet.
Fica tão silencioso.
So all you have to do is just sit here and be really really quiet until it's time to go home.
Só tens que estar aqui sentada e ficar muito caladinha até ser hora de ir para casa.
He was so quiet.
Ele estava tão calado.
- Oh, very much so. But as long as we handle this in a mature and, above all, quiet manner... we'll still get that grant money.
Mas desde que tratemos isto de uma maneira madura e, acima de tudo, discreta, ainda receberemos o dinheiro da bolsa.
So quiet.
Tão tranquila...
The police want to keep everything quiet so the press doesn't get wind of anything.
A Polícia quer manter segredo para a imprensa não descobrir.
And now, so you will let me quiet go to Athens will I bear my folly back, and follow you no further.
Mas agora, se deixardes que em paz eu me retire, não mais vos seguirei, e torno com a minha loucura para Atenas.
Normally they are so... subdued and quiet.
Geralmente é acalmado assim e educado.
You must be wondering that you are so beautiful and mischievous... how could you marry this man who is so reserved and quiet.
Deves estar a preguntar-te que sendo tão bonita e jovial... como podes casar-te com este homem tão reservado e tranquilo.
So you're either a nice, quiet guy who lives alone, or you're a serial killer.
Então ou você é um cara calmo, que mora sozinho, ou é um... serial Killer.
When we go inside, try to be quiet so we don't wake up Bergita.
Quando entrarmos, não faças barulho para não acordarmos a Bergita.
- Not quiet so, just a few.
- Namorados?
This is a time of celebration, so sit still and be quiet.
Esta é uma hora de celebração, portanto sentem-se direitos e estejam calados.
We agreed to keep this quiet so that we don't jeopardize hospital funding.
Concordámos em manter isto confidencial para não prejudicar o hospital.
Quiet down so we can get started.
Calem-se assim podemos começar.
- But Rimmer is so full of nobility and quiet courage. Call me Arsewipe or Fishbreath.
Chame-me jumento ou hálito de peixe.
It's so... quiet.
Está tão... calmo.
Then the quiet cells go, so you talk real loud for no reason at all.
Depois, morrem as células do silêncio, e falas muito alto sem motivo.
And then we can go so more quiet, so we can... talk a little bit more, eh?
E, depois, talvez possamos ir para um sítio mais calmo, para... falarmos mais um pouco.
And can you by no drift of conference get from him why he puts on this confusion, grating so harshly all his days of quiet with turbulent and dangerous lunacy?
E não tivestes ensejo de saber, em conversa, o que o pôs nesse estado que a sua calma tanto abala com demência inquieta e perigosa?
So Hank, as he called himself found a quiet spot and spelled out the whole darn mess.
Assim que o Hank, como ele mesmo se faz chamar, encontrou um lugar tranquilo, explicou todo o pequeno enredo.
- I have guests, so we have to be quiet.
- Tenho visitas, não podemos fazer ruído.
You're awful quiet for a guy who likes to blab so much.
Estás muito calado, para quem gosta de falar tanto.
So, that's true... tall, dark, and very quiet.
Então é verdade : alto, moreno e calado.
Okay, boys, we want this to go down nice and quiet, so put the guns down.
Ok, rapazes, queremos que isto corra bem, portanto ponham as vossas armas no chão.
So all we need is a nice quiet place to have a baby.
Então a única coisa que precisamos é de um sítio bem sossegado para o bebé nascer.
It must be really hard trying to be so inconspicuous and quiet.
É muito difícil passar despercebido e silencioso.
So be quiet and come with us.
Então, sem um pio, venha connosco.
It's so nice and quiet.
É tão calmo e tranquilo.
So if you're cautious and you're quiet, you watch yourself, stay away from Lassiter, maybe I'll think about keeping you on here
Portanto, se tiver cautela, não levante ondas e andar longe do Lassiter, talvez eu o deixe ficar quando ele se fartar de si.
Let's go some place quiet so we can talk.
Vamos para um sítio mais calmo, donde possamos falar.
Along with that quiet, normal life you seem to want so badly.
Juntamente com a tal vida normal e sossegada que pareces querer tanto.
So much for keeping things quiet.
Já se revelou.
quiet 3842
quietly 665
quiet on the set 19
quiet please 25
quieter 20
quiet now 57
quiet down 216
quiet laugh 23
so quit 20
so quickly 29
quietly 665
quiet on the set 19
quiet please 25
quieter 20
quiet now 57
quiet down 216
quiet laugh 23
so quit 20
so quickly 29