So there i was traduction Portugais
1,927 traduction parallèle
So there I was in a fancy hotel bar wearing a suit I hated even more than the last one.
" Então, ali estava eu no bar de um hotel chique com um fato que odiava ainda mais que o último.
So there I was with Quevedo, who by the way is fatter than ever....
Então lá estava eu com Quevedo, que ficou gordíssimo
I couldn't stand being there. It was really so sad.
Foi realmente muito triste.
Perhaps the truth is that there existed a precontract between the Duke of Lorraine's son and the Princess after all, from which she was never released, and so therefore I am really married to another man's wife.
Talvez a verdade seja que afinal tenha existido um pré-contrato entre o filho do Duque de Lorena e a Princesa, do qual ela nunca foi liberta, e portanto estou, na verdade, casado com a mulher de outro homem.
I knew that the new kid at school usually got picked on... unless there was someone lower on the totem pole than him... so I decided to make that happen.
Sabia que era hábito gozar com o miúdo novo na escola, a não ser que houvesse alguém mais abaixo na tabela. Então, decidi pôr isso em prática.
I wish there was a way to make it so it hadn't.
Queria que houvesse uma maneira, de isto não se ter passado.
So when I ran into her seven months later, there was only one way to deal with her.
Portanto, quando meses mais tarde a encontrei só havia uma forma de lidar com a situação.
I don't know i was--was so set on going there anyway.
Não sei porque estava tão decidido em ir para lá, de qualquer forma.
So I arrived there. They were fighting, bloody. - Who was fighting?
Cheguei lá, estavam à bulha, sangue e tudo...
There was this huge gap where a doctor was supposed to be and so I jumped in. That's what happened.
Havia um enorme buraco onde o médico era suposto estar, e então saltei para lá.
There was a time when I would have believed you without question, Will, but now I'm not so sure.
Outrora, teria acreditado em si sem sombra de dúvidas, Will... mas agora não estou tão certa.
It was so poor visibility down there that I could just make it out, but I could see it was a pretty big one.
A visibilidade era tão pobre aqui em baixo que eu só podia imaginar, mas podia ver que era muito grande.
There was one true rumor out there today. I didn't want everybody to know what it was, so all of you are off the hook except for this one person.
Havia um rumor verdadeiro por aqui hoje. Eu não queria que todos soubessem qual era, por isso todos vocês estão safos à excepção desta única pessoa.
Well, I think it was her bad judgment that put her in that situation, so shouldn't there be consequences?
Bem, eu penso que foi um mau juízo dela que a pôs naquela situação por isso não devia haver consequências?
So Dan, I was first saying to Tommy... that my partner, Jack, and is'seen today with Briggs and Briggs says that there is to be Match at 55 cents per dollar.
Então, Dan, falei com o Tommy, hoje cedo. O Jack se encontrou com o Briggs hoje, e Briggs disse que será à partida, a 55 cêntimos por dólares.
Oh, i just noticed there was a box in there With your name on it when i was picking up my coffee just now, so...
Apenas notei que havia uma caixa lá com o teu nome quando vim buscar o meu café mesmo agora, por isso...
Nick.. And that was something I knew I liked more than what they were doing so I always ended up being there.
E isso foi algo que eu sabia que eu gostava mais do que eles estavam fazendo então eu sempre acabava ficando lá.
So I was just wondering, if there are any entry-level positions? Part-time? Weekends?
Por isso, só estou a perguntar se existem cargos para principiantes, part-times, fins de semana, turno da noite?
I'm so sorry, Chuck. I made a mistake and I know there's no excuse but it was just a kiss.
Errei e sei que não tenho desculpa, mas... era só um beijo.
Everything was closed, so there was no chance on brats. But I did find a place that sells yuengling.
Estava tudo fechado, portanto não deu para arranjar salsichas, mas encontrei um sitio que vendia cerveja Yuengling.
So bullet or no bullet, there's no way I was gonna die tonight.
Eu já vi. Então, com ou sem bala, não vou morrer hoje.
Like, there was no e-mail blast or nothing, so I wasn't there.
Não houve e-mails a anunciar nem nada, por isso, não estive lá.
I'm just an old box kicker, so you take this with a grain of salt, but there was a time when you could make these kids into regular Marines.
Sou só um velho carregador de caixas, por isso posso estar a dizer um disparate. Antes a maioria desses rapazes acabavam por ser Marines.
So I lift up this piece of roof. And there she was. Just wagging her tail.
Levantei um pedaço do telhado, e lá estava ela a abanar a cauda.
And so, there, with you, that is when I found out that Dixon was in high school.
E, lá consigo, eu descobri que ele estava na escola.
There was an emergency at the school, So I will be gone all day.
Ouve uma emergência na escola, por isso, vou ficar fora o dia todo.
Well, actually it was on fire when I got there, so it was hard to read.
Foi difícil de ler.
I was there. So was Dr. Bell.
Eu estava lá, assim como o Dr. Bell.
So, I think that she was kidnapped, and then the kidnapper held her there.
Então, acho que ela foi raptada, e o raptor manteve-a lá.
So, there was a huge line for the can, I had to use the men's room and I met a guy.
Havia uma bicha enorme para a sanita, tive de ir à dos homens e conheci um tipo.
I, uh, knew I had a tranny leak, so I rolled underneath to take a look... and there she was.
Foi sorte. Sabia que tinha uma fuga de óleo. Então fui debaixo do carro para dar uma vista de olhos.
So I saw there was a meeting and I said let me see what the people look like...'cause you never know...
Então eu vi que havia um encontro e disse : "deixa-me ver como são estas pessoas porque, nunca se sabe, a Internet e estas coisas podem ser um bando de anormais!"
I don't think so There was no battle in this area
Não me parece. Não houve nenhuma batalha nesta zona.
Look, my aunt's house is just gonna sit there until we sell it. So I was thinking maybe I'd use it.
Olha, a casa da minha tia vai ficar vazia até a vender, por isso pensei ir para lá.
It was raining and I needed a place that was dry. I was going to go home, but then there was this dog barking, so I came in here.
Entrei numa casota de cachorro, e o cachorro começou a ladrar por isso vim parar aqui.
I didn't realize there was so much to do around the house.
Não fazia ideia do quanto há para se fazer em casa.
I knew how you felt and there was just so little time before —
O que estás a dizer?
So I Iooked in our matricuIates, and there he was.
Então olhei para os nossos matriculados, e lá estava ele.
He was younger than me when he started playing piano, and I wanted to play the piano, but so many kids played it, and there's only one at school, so it's hard to get practice time in.
Ele era mais novo que eu quando começou a tocar piano, eu queria tocar piano, mas já há muitos miúdos a tocar, e só há um piano na escola, por isso e difícil arranjar tempo para aprender.
So, I gotta ask, what the hell was she doing out there, a mile off shore?
Então, tenho de perguntar, que raio fazia ela por lá, a uma milha da costa?
My end of the deal was to take out Kevin, for one, prove to Nate I was down for the long run for two, set up this insurance policy so there wouldn't be anymore of this tattletale bullshit.
O meu acordo final foi eliminar o Kevin, Por um lado provava ao Nate que não pretendia fugir ; Em segundo, assegurava desta maneira que se acabavam as lamúrias e desistências.
There was a blockage in the pit, so I had to flush all the toilets.
Havia um bloqueio na fossa, por isso tivemos de fazer descargas de todos os wc ´ s.
He didn't say where he got the information, but Starbuck was there, so I bet he talked to Anders.
Ele não disse onde obteve a informação, mas a Starbuck estava lá, por isso aposto que ele foi falar com Anders.
Actually my room was on the corner of the building so there was a window on either side. And I could watch their progress through the street.
O meu quarto ficava num canto do edifício, por isso tinha janelas para os dois lados, e conseguia acompanhá-los pela rua fora.
I didn't think there was much I couId do for him so I put him in a home for the retarded.
Achei que não podia fazer muito por ele, por isso, meti-o num lar para deficientes mentais.
So I believe, as a child, Adam Saber began carrying around a mental picture of David so that no matter where he went, no matter how horrific things became, there was always someone who had it worse -
Portanto, acredito, enquanto criança, o Adam Saber começou a andar com uma fotografia mental do David, portanto, fosse para onde fosse, ou quão horríveis as coisas ficassem, havia sempre alguém num estado pior.
Yeah, I didn't think to tell you because I didn't think there was any way that I could be pregnant so fast.
Não pensei em dizer-te, porque não achei que houvesse alguma possibilidade de engravidar tão rápido.
There was some stuff in your closet with no stickers, so I threw that in a pile and burned it in the backyard.
No armário havia algumas coisas sem autocolante e eu queimei-as lá no fundo do quintal.
I was crashing there for a little bit while I'm taking care of some things, but she's done for the summer so she's back at her parents'place.
Fiquei ali algum tempo enquanto tratava de umas coisas, mas no Verão ela acabou as aulas, por isso, voltou para casa dos pais.
I never realised there was so much to know about the human foot.
Nunca me apercebi que havia tanto para conhecer sobre o pé humano.
All these negative things come back so there was the whole environment to be overcome because little did I know that it didn't matter where I was,
Todas estas coisas negativas voltam, portanto, tínhamos de superar todo o ambiente. Porque mal sabia eu que não importava onde estivesse, não ia estar no meu corpo.
so there you go 70
so there 102
so there's that 85
so there is 17
so there you are 54
so there we were 17
so there i am 22
so there we are 33
so there you have it 27
so therefore 25
so there 102
so there's that 85
so there is 17
so there you are 54
so there we were 17
so there i am 22
so there we are 33
so there you have it 27
so therefore 25
so there's 27
so there's nothing to worry about 19
so there it is 43
there i was 75
i was 6414
i was wondering 516
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
so there's nothing to worry about 19
so there it is 43
there i was 75
i was 6414
i was wondering 516
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was born 51
i was here 250
i was thinking about you 32
i was just wondering 282
i wasn't paying attention 53
i was just kidding 166
i wasn't 1177
i wasn't born yesterday 35
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i was here 250
i was thinking about you 32
i was just wondering 282
i wasn't paying attention 53
i was just kidding 166
i wasn't 1177
i wasn't born yesterday 35
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33