English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ S ] / Standing up

Standing up traduction Portugais

1,549 traduction parallèle
Satellite spatter and the placement of the drops suggest the Vic was... Standing up but moving at a high rate of speed.
Os salpicos satélite e a localização das gotas sugerem que a vítima... estava em pé mas a mover-se a grande velocidade.
Standing up for what he believes in, that's my kind of girl.
Defende aquilo em que acredita, gosto dessas meninas.
I would not be standing up here today if it wasn't for so many things but, not least,
Não estaria aqui hoje se não fosse por muitas pessoas mas, por ultimo..
You can pee standing up, can't you?
Mas tu consegues urinar em pé, não consegues?
Mr. Palmer said he was standing up when he was stabbed. / He was lying.
O Sr. Palmer disse que estava de pé quando foi esfaqueado.
That was pretty cool of you, standing up for Marissa like that.
Gostei muito de te ver a defender assim a Marissa.
Plus, I like making out standing up, because I don't get a roll over my pants. [BURTON CHUCKLES]
Além disso, gosto de curtir de pé porque as calças não se enrolam.
When I saw you standing up there on the street... when I saw you deciding if you were gonna ditch me...
Quando te vi ali parada na rua, quando te vi a decidir se me ias dar com os pés,
You feel like standing up?
Podem levantar-se?
When's the last time you had to sit down to be eye-level with a murder suspect who was standing up?
Quando foi a última vez que teve de se sentar para estar ao nível dos olhos de um suspeito de homicídio que estava em pé?
Oh, wait, he's standing up- - he just doesn't have any legs.
Ele está de pé. Só que não tem pernas. Talvez seja uma cobra.
Thanks for standing up for me.
- Obrigada por me defenderes.
Standing up for yourself.
A defender-te a ti próprio.
Standing up for immigrants!
A defender imigrantes!
Well I won't let Pi throw his life away standing up for fish who won " t even stand up for themselves! Who decides if it's life or it's death?
Bem eu não vou deixar o Pi, perder a vida dele, defendendo peixes, que não se defendem a eles mesmos!
The trial is at an early stage, but the GM varieties seem to be standing up to the blight much better than the standard ones.
Utilizando a sua teoria acerca de estrelas massivas, Woosley juntou todas as peças do quebra-cabeça 543 00 : 39 : 26,805 - - 00 : 39 : 30,488 E surgiu com uma teoria que explicava tudo.
Finally standing up for something.
Está finalmente a defender algo.
We're standing up for something.
Defendemos qualquer coisa.
And what exactly are you standing up for?
E o que defendem vocês exactamente?
My uncle Preston wants to buried standing up without a casket.
O meu tio Preston quer ser enterrado de pé sem caixão.
Anyway, I appreciate your standing up for "Crazy Christians."
De qualquer maneira, eu agradeço-te por teres apoiado o "Cristãos Loucos".
And I just want to say what a privilege it is for each and every one of us standing up here to be part of the mighty Dillon football tradition.
E quero dizer que é um privilégio para todos nós estarmos aqui, e fazer parte da poderosa tradição futebolística de Dillon.
People were standing up and screaming.
As pessoas começaram-se a levantar e a gritar.
God, the idea of standing up there in front of all those people who hate my guts... just makes me want to run off to Atlantic City and get married today.
Deus, a ideia de ficar ali em pé em frente daquelas pessoas todas que me detestam... Só me dá vontade de fugir para Atlantic City e casar hoje.
Standing up Charlie Parker style
Em pé ao estilo Charlie Parker!
I'm standing up
Eu estou em pé,
Standing up, USA
Em pé, EUA
Mr. Monk, would you mind standing up and turning around?
Sr. Monk, não se importa de levantar e virar-se?
Oh, my God, Rosemary. That was such a rush, standing up to Jack like that.
Meu Deus, Rosemary, foi emocionante fazer frente ao Jack desta maneira.
The world is standing up and saying... you don't get to make your fortune... off the impending deaths of 40 million people.
O mundo está de pé, a dizer : "Não se faz fortuna com a morte potencial de 40 milhões de pessoas."
Listen, I know that you and Eric aren't close. Maybe you didn't feel like standing up in front of a bunch of people and acting like you were.
Escuta, eu sei que tu e o Eric não são muito chegados e talvez não te apetecesse enfrentar toda aquela gente e fingir que são.
Unless you want to do it standing up.
A não ser que o queiras fazer levantado.
And sometimes that means standing up to those who mean to crush them.
E às vezes isso significa enfrentar aqueles que querem tirá-la de você.
I don't like standing up here and calling Roland Lenhoff a liar. But the truth is he's been one for 40 years.
Eu não gosto de estar aqui e chamar ao Roland Lenhoff de mentiroso, mas a verdade é, ele tem sido um por 40 anos.
He's been threatened by the network, compromised by me, brow beaten by you, gotten his heart broken by Wes and he's still standing up.
Ele foi ameaçado pela estação, desacreditado por mim, amedrontado por ti, o Wes partiu-lhe o coração e ele ainda está de pé.
Rubbish. I've scored two brilliant goals whilst you've been chatting up some Norwegian woman and standing in the bar.
Besteira, eu fiz 2 brilhantes golos Enquanto você estava com uma mulher no bar
- So imagine yourself... standing tall in front of the jury box... adrenaline pumping... juices flowing. The judge up there with his gavel... banging... banging... banging.
- Portanto, imagina-te bem hirto, diante do banco do júri a adrenalina a subir, os fluidos a correr o juiz com o seu martelo, a bater...
Well, look, just in case Brooke decides to show up, I don't want to be standing too close to you.
Bem, caso a Brooke decida aparecer, não quero estar muito perto de ti.
I hear they're gonna tear you down and put up an office building where you're standing.
Ouvi que querem demolir você para construir um prédio aí onde você está.
His wife doesn't know that he's in prison now, but first thing, we get a knock on the door, wife opens it up and people are standing there, like, "Where's your husband?"
A sua esposa não sabe que ele está na prisão, mas a primeira coisa, recebemos um toque na porta, a esposa abre e as pessoas fica ali, tipo, "Onde está o teu marido?"
When he went and did his stand-up comedy routines he started getting standing ovations and no body was heckling him.
Quando fazia os seus números de stand-up comedy começava a receber ovações e ninguém o ridicularizava.
When I drove up, he, uh... he was standing out front.
Ele estava do lado de fora parado.
He's pissed about you standing him up at the wedding.
Ele está lixado por o teres deixado pendurado no casamento.
Most people in government are moral individuals who believe that their are standing up for their nation's sovereignty or its national interest, and it is absolutely essential to keep them in the dark.
Apenas podia manter o controle sobre o parlamento Inglês.
You can't pee standing up.
- Não fazes chichi de pé.
When I looked up from washing my hands, both you and she had disappeared and Agent Gibbs was standing here.
Quando ergui os olhos ao terminar de lavar as mãos... vocês tinham desaparecido, e o Agente Gibbs estava de pé aqui.
A little beat up, but still standing.
Um pouco amassada, mas ainda de pé.
Who wants a story about a man standing there pushing up on another man's ass?
Quem quer uma história sobre um homem que fica ali especado a empurrar o rabo de outro homem?
Well, I'm standing here Below it, And there ain't nothing up here But leaves and bark.
Bem, estou aqui debaixo dela, e não há nada lá em cima excepto folhas e galhos.
She was tied up, standing,
Ela foi atada, em pé,
That must have been like standing at the bottom of Niagara Falls and begging it to go up.
Deve ter sido como estar na base das Cataratas do Niagara e implorar-lhes que a água volte para cima.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]