Take a right traduction Portugais
4,291 traduction parallèle
Take a right.
- Vira à direita.
Uh, just take a right here.
Onde vamos? Vira à direita aqui.
If I had a beautiful woman here like Jenn, I'd.. Wanna take her to some spots that weren't on the.. The tourist trail, right?
Se eu tivesse uma namorada como a Jenn levá-la-ia a alguns lugares que não constam... no trilho turístico, certo?
And I... I know it won't make up for anything, but I think if you want, you've got a right to take a swing at me.
E eu sei que não posso compensar por isto... mas penso que, se quiseres, tens um direito a me fazer algo.
I can't take your call right now, please leave a message.
Não posso atender a sua chamada, por favor deixe uma mensagem.
All right, I'll take you back to the office, okay?
Vou-te levar de volta para a escola.
- We're gonna take her in tail first, all right?
- Vamos passar primeiro a cauda, sim?
Take a look at the right side of the screen.
Observem o lado direito do ecrã.
Look, unless you want to find yourself slapped with a police-brutality suit, you better take your hands off me right now.
Ouça, a não ser que queira que lhe instaure um processo por brutalidade policial, é melhor tirar as mãos de cima de mim, agora.
We always say, "When you have no right..." "Take the left!"
- "Quando não temos a direita..." - "... usamos a esquerda! "
When you have no right, take the left.
"Quando não temos a direita usamos a esquerda!"
You know if it's late, you need to take a taxi, right?
Tu sabes que se for tarde, tens que apanhar um táxi, certo?
You do realize that we take away his water, we'd just be letting him die, right?
Você percebe que, se tirarmos dele a água, estaremos deixando ele morrer, certo?
[Matt Lauer on TV] Ah we're going to take a look at the weather right now.
Passemos à meteorologia.
I want you to help me take New Orleans right out from under all of their noses, and I have something they won't see coming, someone on the inside.
Quero que me ajudes a roubar Nova Orleães do seu controlo. E tenho algo que não estão à espera... tenho alguém infiltrado.
We thank you for flying with us. If you take a look out of the right side of the plane...
Queremos agradecer por terem escolhido voar connosco.
I know that you're hurting right now, but if you could take a step back, you'd see I'm just trying to help...
Sei que estás a sofrer, mas se desses um passo atrás, verias que estou só a tentar ajudar.
All right, half a crown apiece, but you have to take all six.
Pronto, meia coroa cada, mas tem de levar os seis. Última oferta.
they make dresses so that you have to take somebody home or else how are you going to reach the zipper, right?
que fazem os vestidos para se levar alguém a casa senão como poderiam chegar até ao fecho, certo?
It's going to take a little while until Joey gets his head right again.
Vai demorar um tempo até que o Joey acerte a cabeça de novo.
There are trillions of them passing through you right now, and yet tracking down even one of them will take us to one of the strangest places on earth.
Há biliões delas a passar através de nós neste preciso momento, e, todavia, seguir o rasto de apenas uma única delas levar-nos-á a um dos lugares mais estranhos da Terra.
But you gotta take advantage of this hot media moment, because it may not ever come back the way it is right now.
Mas tu tens que tirar proveito deste momento bom na mídia, porque pode não voltar a ser como é agora.
So, I left the Army in part to take care of my dad who is dying, right?
Deixei o Exército em parte para cuidar do meu pai que estava a morrer, certo?
All right, I gotta take a piss.
Tudo bem, tenho de ir mijar.
Hell of a time to take a vacation, right?
Uma má altura para tirar férias, não é?
All right, all right. Guys, everyone needs to take a chill pill And put their guns down.
Certo, malta, precisam de se acalmar e baixar as armas.
Okay, the nurse is gonna come in and take you in for X-rays in a moment, but right now can you look up for me?
Daqui a pouco uma enfermeira há-de vir para levá-lo ao Raio-X, mas agora pode olhar para mim?
Why don't you take a seat right here, sir?
Por que não senta aqui mesmo, senhor?
I just got to take care of some things and do right by my mother.
Só tenho que cuidar de algumas coisas e fazer o correto para a minha mãe.
We're gonna take the door off the shower. You can wheel right in.
E tiraremos a porta do quarto de banho, para que possas entrar.
But you'd take a bullet for me, right?
- Levava um tiro por mim?
Would you take a bullet for me, right?
Levava um tiro por mim?
All right, we'll take her off the sevo, put her on propofol.
Certo, vamos retirá-la do sevoflurano e colocá-la a propofol.
I want to... I want to take your head, and I want to pop it right now.
Quero... arrancar-lhe a cabeça.
Then up and be doing, right only pursuing, and take your fair part in the strife.
Então, vão em frente, apenas a perseguir e a receber a parte justa na contenda.
All right, take a look at the pages, a good look.
Dá uma olhada nas páginas. Observa-as bem, está bem?
Now that Rebecca is gone, we can take a breath and go at this the right way.
Agora com a Rebecca fora da jogada, podemos respirar fundo e abordarmos isto da forma correcta.
Take the fun right out of it, why don't you?
- Estraga a diversão toda, por favor.
We're together. In a cave of semi-conscious Travelers who wanna take over our town. But it could be worse, right?
Estamos juntos... numa caverna cheia de Viajantes inconscientes que querem dominar a cidade mas podia ser pior, certo?
- Take it easy there, Bobby Barker, this isn't the fucking Price is Right, okay? You're not running the fucking show right now, I am. You know what else is bullshit?
Por que raio me hão de prender por trazer para aqui a erva que cultivei e, daqui a dois dias, ou quando lá a legalizarem, o que é que fazem?
Whatever you guys fought about, can't you just take a break, just for right now?
Não podem fazer as pazes temporariamente?
If you wanna see it in action, I can take a swab from you right now.
Se queres vê-lo em ação, posso recolher uma amostra tua.
Do you think that the Intenet is something that should be considered a human right something that the government can not take away from you.
NOVA IORQUE Acha que a Internet é algo que devia ser considerado um direito do Homem e algo que o governo não lhe pode tirar?
Okay, all right, Marvin, if you have business to do, you're welcome to take care of it off the grounds, please.
Ok, tudo bem, Marvin, se tens assuntos a tratar, agradeço que o faças fora da propriedade, por favor.
All right. I'm gonna take a lap.
Está bem, eu vou dar uma volta.
If I were you, I would take care of little milkshake here first off, right?
Se eu fosse a ti, antes de mais, cuidava aqui do batido de leite, não é?
All right, well, I'll take a look at it.
Bom, eu vou dar uma vista de olhos. Esses tipos iam roubar-te.
You all are gonna take that sacred, divine music of Handel's and knock it out of the ballpark. I wanna see angels descending from heaven right there in that cathedral. I want people to weep.
Vão todos pegar naquela sacra e divina música do Händel e pôr toda aquela gente de cara à banda, quero ver anjos a descer do Céu ali dentro daquela catedral, quero gente a chorar, quero ouvir-te e aos teus miúdos a rachar os vitrais!
You're right, you take a shot.
Então você toma um tiro de.
Take a seat on the right. Spread your feet.
Senta-te à direita e afasta os pés.
Well, he didn't get a chance to test his theory, but just in case he's right, let's take these for backup.
Ele não conseguiu testar a teoria dele, mas caso tenha razão, vamos levar isto de reserva.
take a right here 16
take a nap 62
take a shower 102
take a walk 160
take a seat 906
take a bite 43
take a bath 39
take a break 211
take a guess 81
take a look 936
take a nap 62
take a shower 102
take a walk 160
take a seat 906
take a bite 43
take a bath 39
take a break 211
take a guess 81
take a look 936