That's messed up traduction Portugais
322 traduction parallèle
That gal's got you all messed up.
aquela rapariga confundiu-te.
That's messed up, even for you.
Isso é uma loucura, mesmo vindo de ti.
I'm messed up enough. At least, that's what people tell me.
Já fiz estragos suficientes, a acreditar nos outros.
I mean, she would have been, if I hadn't messed it up. Who's that guy she's with?
Teria sido, se eu não tivesse estragado tudo.
That trail's all messed up.
Aquilo está tudo destruído.
Anyway... So John told me that Richie is in town from Los Angeles and he's really messed up on drugs.
De qualquer forma, o John disse-me que o Richie veio de Los Angeles e que está metido na droga.
That's messed up- - a white dude.
- É tramado, um branco.
Yo, that's messed up with your sister out there -
Yo, e aquela cena com a tua irmã...
- Shut up or I knock your ass. Oh, man, that's messed up.
Cala-te ou levas no outro olho.
No, what I'm saying is that I just think it's such baloney and such a cliché that the artist has to be messed up and have a life of deprivation... being an alcoholic or being deprived in some way.
Estou só a dizer que é um absurdo e um lugar comum dizer que o artista tem de ser desequilibrado e passar privações. Ser alcoólico, ou passar uma privação de alguma espécie.
Maybe they're not messed up. That's a rumor.
Ninguém sabe se estão baralhados.
I mean, yeah, you messed up with Sarah, but like it or not, you're still the kind of guy who's not gonna let someone spend Christmas alone, and that's...
Quer dizer, sim, fizeste asneira com a Sarah, mas, quer queiras quer não, ainda és o tipo de rapaz que não permite que alguém passe o Natal só e isso é...
Really drunk. Okay, so it's a little messed up, but it's more fun that way, right?
Está um pouco torto, mas tem mais piada não é?
Because that's messed me up before.
Porque já me aconteceu antes.
That's pretty messed up.
A coisa esta um bocado tensa.
I know that your head's messed up.
Sei o que se te meteu na cabeça.
You know, I think that's messed you up more than it has me.
Sabe, acho que te balançou mais do que a mim.
That's messed up.
Isso mete nojo.
That's messed up.
Isso é lixado.
You know, Claire told me that Antoine's place was messed up, but I had no idea.
A Claire disse-me que a casa do Antoine estava virada do avesso, mas não fazia a mínima ideia.
Q, I know he messed up... but that doesn't change what he's been to you.
Q, eu sei que ele esteve mal... mas isso não muda o que ele foi para ti.
That's pretty messed up.
Está aí uma grande confusão.
But when you climb in the first time, and pull the newspapers over you that's when you know you've messed your Life up.
Mas quando se cai a primeira vez, e estendemos os jornais sobre nós, é quando nos apercebemos que arruinámos a nossa vida.
Yo, that's messed up, duke.
Isso não vale nada, men.
That's how much she messed me up.
Como ela mexia comigo.
It's just that the audition's next week and everything's so messed up at school.
A audição é já para a semana e as coisas nas aulas andam mal.
That's messed up, Pete.
Estás passado.
Sorry, but that's messed up.
Desculpe, mas está bem feioso.
Oh, dang, that's messed up.
Isto está errado.
That's why my arm was all messed up.
É por isso que o meu braço estava marado.
Messed up your pretty weave, that's for sure.
Estragou o teu bonito penteado, isso de certeza.
I hate it that everything's so messed up between all of us.
Detesto que esteja tudo tão baralhado entre nós todos.
He nearly messed up a relationship that's gonna be very valuable to me.
Quase destruiu uma relação que me vai ser muito valiosa.
I'm sorry, that's messed up, but if you're looking for some kind of magic potion for your problems, just'cause you had a rough ride, well guess what?
Sinto muito, é algo terrível. Mas se procuras uma solução mágica só porque tiveste uma vida difícil, adivinha só?
That's messed up, man.
Isso está mal.
That's mad messed up.
Isso está muito mal.
- How... could you send the same fucking idiot... - that messed it up last time? - This guy's the only one... dumb enough to buy this setup.
- Como podes mandar o mesmo maldito idiota que estragou tudo da última vez?
That's when we messed up.
Foi aí que nos lixá-mos.
That's why things have been so messed up here tonight.
Por isso é que está tudo neste caos.
Rachel already feels bad that the cake's messed up.
A Rachel já se sente mal por o bolo ter sido um fracasso.
That car's messed up.
Que cena!
Messed up timing. That's all.
Isso é tudo.
- Dang, girl, that's messed up.
- Bolas, miúda,'tá mal.
Dang, that's messed up.
Bolas, isso lixa tudo.
That's messed up, man.
Isso é mau, meu.
( man # 2 ) Oh, he's messed up, man. ( man # 3 ) That's bad ;
És doido, meu.
Look me in the eyes and tell me that's not messed up.
Olhe-me nos olhos e diga-me se isso não é lixado.
- Here's your six-pack. - That's messed up.
- Isto é um Pack de seis.
That's messed up.
Que lixado.
We messed up. That's all.
Fizemos asneira, só isso.
That thing's messed up.
Essa coisa só causa sarilhos.
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up top 130
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up top 130
up yours 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50