English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ W ] / Were

Were traduction Portugais

396,493 traduction parallèle
When you were sick, and it looked like your mother and I were going to lose you, you have no idea what that did to me.
Quando estavas doente, e parecia que a tua mãe e eu íamos perder-te, não fazes ideia o que isso fez comigo.
I hope, whatever it was, you were done,'cause she's leaving.
Espero que já tivessem terminado porque ela está a ir-se embora.
Ah, well, what were the odds Darlene's kids were gonna cure cancer?
Quais eram as probabilidades de os filhos da Darlene acharem a cura para o cancro?
- What? I thought they were meetin us at midnight Mass.
Julgava que iam ter connosco à Missa do Galo.
If it were up to me, we'd be goin'every week.
Se dependesse de mim, iríamos todas as semanas.
I was feedin'cattle while you were sleepin'in.
Dei comer ao gado enquanto dormias.
Wait, isn't this the bottle we were saving for when we had our first grandkid?
Espera, não é a garrafa que estávamos a guardar para quando tivéssemos um neto?
I wish we were raised more like men.
Gostava que fôssemos criadas mais como homens.
You were raised, and your parents, they're just like, "Everything you do is a miracle."
Foram criados com os pais a dizer : "Tudo o que fazes é um milagre."
A second ago, you were the most powerful man alive.
Há um segundo, eras o homem mais poderoso da terra.
We met- - When I signed up, they were like,
Conhecemo-nos... Quando me inscrevi, disseram :
And... we went, and we were excited.
E... Fomos e estávamos muito empolgados.
He said that I was "using butter as if it were guacamole."
Disse que eu estava "a usar manteiga como se fosse guacamole".
And the other people there were people like the Ebola fighters, and Malala,
E as outras pessoas que lá estavam eram os combatentes do vírus ébola, a Malala
The July that Trainwreck came out, two girls named Mayci Breaux and Jillian Johnson were shot and killed at the movie theater when they went to see my movie.
No julho em que o Descarrilada estreou, duas raparigas, a Mayci Breaux e a Jilian Johnson, foram mortas a tiro no cinema, quando foram ver o meu filme.
You're like, " Schumer, you were talking about come all over your tits.
Estão a pensar : " Schumer, ainda agora falaste de esporra nas tuas tetas.
And, you know, I bought into it, because when I was doing my first movie, Trainwreck, before I did anything, somebody explained to me, they were like, " Just so you know, Amy, no pressure.
E, sabem, eu acreditei nisso, porque quando fiz o meu primeiro filme, Descarrilada, antes de fazer algo, houve alguém que me explicou. Disse-me : " Só para saberes, Amy, sem qualquer pressão.
It looks like we were moving, and we ran out of bags, so we're like, " Let's just wear it all.
Parece que nos íamos mudar e ficámos sem malas, portanto, dissemos : Olhem para isto. " Vamos vestir a roupa toda.
Is that what you want to happen? Alex, Harry, if he was so sure you were lying, you'd both be dead already.
Alex, Harry, se ele tivesse a certeza que era mentira, já estavam mortos.
The hackers were hired by Greypool, the private American military company and security group.
Os "hackers" foram contratados pela Greypool, a empresa militar e de segurança americana.
Well, we said that the owners wouldn't make a cake for a veteran's return home because they thought that U.S. troops were murderers.
Aquela padaria em Richmond? Dissemos que os donos não faziam um bolo para o regresso a casa de militares porque achavam que os soldados americanos eram assassinos.
If you were trying to earn your place on this team,
Expuseste-te por nós.
Do you prefer to be called Mr. Booth or Operative Ryan... I wouldn't do that if I were you.
Tenho quatro horas de viagem pela frente, por isso decidi enviar o meu artigo sobre a festa aqui.
I was just thinking about you and thought I'd call and see how you were.
Pensei em ti e resolvi ligar para saber como estás.
Ah. And you were so sure she was gonna flip out.
E tu achavas que ela ia passar-se.
Well, to be fair, we were going down a mountain.
Na verdade, estávamos numa ladeira.
I took a pain pill, they say you shouldn't mix them with alcohol, but they were wrong.
Tomei um analgésico, dizem que não é bom misturar com álcool, mas estavam errados.
Oh, yeah, yeah. Adam told me you were in the Army a million years ago, so I'm sure you're really great at making a bed.
O Adam contou-me que fez parte do exército há milhões de anos então deve ser muito boa a fazer camas.
The reports were greatly exaggerated.
As notícias foram bastante exageradas
I didn't even know you were still with the bureau.
Nem sabia que ainda trabalhavas para o FBI.
You know them because I said them to you many times a day when you were a baby.
Sim, querida, sabe-las porque eu tas disse muitas vezes por dia quando eras uma bebé.
You and I were very close once.
Nós já fomos muito chegadas em tempos.
Honey. You were on a bicycle.
Querida, você estava numa bicicleta.
Were you ever given a satisfactory answer as to why the task force was disbanded by the bureau?
Alguem te deu uma justificação satisfatória para a força de trabalho ter sido dissolvida pelo FBI?
You were wearing the shirt when I hit you.
Estava a usar essa camisa quando eu bati em si.
Thought I'd call and see how you were.
Liguei para saber como estás.
It it were up to me, I would be with you all day, every day.
Se dependesse de mim, passava o dia todo contigo, todos os dias.
Shelby, thank you for offering to utilize your asset there, but we were able to trace it to Rebecca.
Shelby, obrigada por ofereceres o contacto que tens lá, mas conseguimos chegar à Rebecca.
Clay, if there were any other way...
Clay, se houvesse outra forma...
I mean, this meeting, the fact that someone approached you, what would you do if you were in my shoes?
Este encontro, O facto de me ter abordado. O que faria, no meu lugar?
Whoever did this, they they knew we were there.
Quem foi sabia que estávamos lá.
Maybe the same person that talked to the reporter talked to the collaborators, tipped them off as to what we were doing.
Quem falou com a jornalista pode ter falado com os colaboradores e tê-los informado sobre nós.
We were so close.
Estávamos tão perto.
Tell her how disappointed you are in her. Tell her how you wish things were different.
Diga-lhe quanto ela o desiludiu, como gostava que as coisas fossem diferentes.
Was this while you were on the president's briefing team?
Isso foi quando estavas na equipa que informava o presidente?
We were supposed to go to the worst restaurant in town, remember?
Éramos para ir ao pior restaurante da cidade, lembras-te?
Yeah, we were just going over all the guest lists Rebecca gave us from her events.
Sim, estávamos a ver as listas de convidados dos eventos que a Rebecca nos deu.
Well, Shelby did think that they were near the Chesapeake.
Estamos a aproximar-nos.
I can assure you, they were very satisfied.
Garanto-vos que ficaram muito satisfeitos.
I mean, just like that one, they were sold as a pair.
Como aquela ali, elas são vendidas aos pares.
I knew you were lying.
Sei que está a mentir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]