When we got here traduction Portugais
336 traduction parallèle
Now, you promised some information when we got here.
Prometeu dar mais informações ao chegarmos a estas latitudes.
I'd learned that when we got here.
Soube disso quando cá chegámos.
When we got here, they told us the whole country's alive with Mescaleros.
Quando chegamos aqui, nos disseram que o caminho está cheio de Mescaleros.
Remember how you welcomed us when we got here?
Lembram-se como nos receberam quando aqui chegámos?
When we got here why didn't you put in with us?
Quando cá chegámos porque não se juntou a nós?
Very flattering. We don't know much more than when we got here.
Não sabemos muito mais do que quando chegamos aqui.
- It was 10 : 00 when we got here. - Never mind. Here he is.
- Eram dez quando chegámos.
He disappeared when we got here.
- Desapareceu assim que chegámos.
It was like this when we got here... they must've come early!
Estava assim quando chegámos esta manhã... vieram muito cedo.
When we got here, to Roy Walley World and it was closed down...
Quando chegámos aqui, ao Roy Walley World... e estava fechado...
Then Cristal came down with me and... when we got here we found we found him...
Depois a Cristal acompanhou-me e quando descemos encontramo-lo.
All right, Nick and I left the hotel with Jamie... and when we got here, Mr. C called... and he told Nick that he figured a way to kill two birds with one stone.
Muito bem, eu e o Nick deixámos o hotel com a Jamie e quando chegamos aqui, o Sr. C ligou e disse ao Nick que tinha arranjado maneira de matar 2 pássaros de uma vez.
They had to disinfect us when we got here just to get this close.
Tiveram de nos desinfectar, para poderem aproximar-se de nós.
We promised the kids we'd call them when we got here.
Prometemos aos miúdos que ligávamos, quando chegássemos.
We were really looking forward to coming out here... when we got here, Mr. Lomax... Bernie was... dead.
Na verdade estavamos desejosos de chegar aqui... quando chegámos aqui, o Sr. Lomax... o Bernie estava morto.
When we got here to Jeraddo I overpowered the crew and I stole whatever I'd need to build a life.
Quando chegámos aqui a Jeraddo, eu apoderei-me da tripulação e roubei seja o que for que eu precisasse para construir uma vida.
Anything more than when we got here.
Nada mais do que quando cá chegámos.
So I said to him, " Look, buddy, your car was upside down when we got here.
E disse-lhe : " Amigo, o carro já estava capotado quando chegámos.
The security seal was in place when we got here.
- Não. O selo de segurança estava no sítio quando aqui chegámos.
Well, he wasn't exactly in condition to walk a chalk line when we got here.
Bem, ele não estava exactamente em condições para andar em linha quando aqui chegámos.
We spent most of it rehearsing what we were going to say when we got here.
A maior parte do tempo, ensaiámos o que íamos dizer ao chegar.
But when we got here, there wasn't a damn thing to do.
Mas quando cá chegámos, não havia nada para fazermos.
Before you think it's got nothing to do with you the creature we found on one of your people when we got here would seem to indicate that the forces behind that war are also responsible for some of the problems here.
E antes que pensem que isso não tem nada a ver convosco... a criatura que nós descobrimos num dos vossos quando aqui chegamos... parece indicar que as forças que estavam por detrás dessa guerra... são responsáveis também por alguns dos problemas por aqui.
When we got here, we found Rankin lying on the floor, strangled.
Quando chegamos cá, achamos Rankin no chão, estrangulado.
That one over by the steam vent was pretty well poached when we got here.
Aquele ao pé da ventilação estava bastante escaldado quando chegámos.
There was a pair of smoking feet when we got here.
Havia um par de sapatos fumegantes quando chegámos cá.
Listen, we had some things, when we got here,... some weapons.
Olhe, tínhamos alguma coisas quando chegámos aqui algumas armas.
Luckily we got leave when we hit here, otherwise...
Ainda bem que conseguimos permissão quando chegamos aqui, senão...
And that leaves us knowing as little as we did when we got in here.
Isso nos deixa tão ignorantes como quando entrámos.
When my Papa was here, hot summer nights, we used to sit together and pretend we got inside there.
Quando o meu pai estava cá, nas noites de Verão, costumávamos sentar-nos juntos e fingir que tínhamos entrado aqui.
The only chance we've got is when she phones in here tonight.
A única hipótese que temos é quando ela ligar para cá esta noite.
When the bureaucrats got here, we'd been wiping away 2 hours.
- Os burocratas chegou, sentiu 2 selou esfregou.
I'd like to come back here when we've got more time.
Quando tiver um tempo livre, volto cá.
I don't see why we're wasting our money to go over there... when we got Bo here to put on a show of his own.
Não percebo porque gastamos dinheiro em lá ir, quando temos o Bo que faz o seu próprio espectáculo.
Thanks to Fuchs, we had nuns protesting outside when I got here.
Graças ao Fuchs, tivémos freiras a protestar quando aqui cheguei.
Anyway, when we ran out of money, we stopped here and I got a job dealing blackjack at Caesars.
Mas, enfim, quando o dinheiro acabou parámos aqui e arranjei emprego no Blackjack do Casino.
You mean when we got back here?
Falas de quando voltámos para aqui?
When we first got here... there were five times as many of us... 33 Americans.
Quando chegámos aqui... haviam, cinco vezes mais que nós. 33 americanos.
I can't figure out why he'd want to go to New York when we got everything here.
Não consigo perceber por que foi para Nova Iorque quando temos tudo aqui.
- When it first got here, we considered calling the cops.
- Quando isto chegou, pensei chamar a polícia.
It was just standing here when we got back from shopping.
Estava aí quando voltámos das compras.
Would he notice if we weren't here when he got back?
Comandante, acha que ele notava se não estivéssemos cá quando voltasse?
We got the greatest Ballplayer in the world here, and he's pissed off when you Bring it up.
Tínhamos o melhor jogador do mundo aqui, e se piorou com sua terapia. Assim que talvez, não sei...
Listen, don't tell the other guys, but when we leave here, I got a surprise for you.
Quando formos daqui, tenho uma surpresa para ti.
When we first got here this barracks was filled.
Quando chegámos Estas camas estavam cheias.
We lost interest in the future when all the things we were told were coming got here.
Perdemos o interesse no futuro quando todas as coisas que nos disseram chegaram aqui.
She's got a band to play "Here Comes The Bride" when we walk in. - I love it.
Pediu ao conjunto do bar que toque a "Marcha Nupcial".
When you first got here, we were a little concerned about you.
Quando chegaste cá, ficámos preocupados contigo.
Not yet, but it's a good thing we got him here when we did.
Ainda não, mas ainda bem que o trouxemos a tempo.
I could get a job, or, better still, if I got a place in Rome, and then when we're there, we could be there, and when we're here, we could be here.
Eu podia arranjar trabalho. Ou melhor ainda, em Roma ficaríamos em minha casa, e quando estivéssemos aqui, ficaríamos na tua.
And here's the results of the medical tests... that we ran when he got back.
Cá está o resultado dos testes médicos que lhe fizemos quando regressou.
when we first met 137
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when we're alone 19
when were you gonna tell me 58
when we broke up 18
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when we're alone 19
when were you gonna tell me 58
when we broke up 18