When we got married traduction Portugais
199 traduction parallèle
When we got married, your mother was twenty three. And she had kept herself for me.
quando nos casamos, sua mãe tinha 23, e me havia esperado.
When we got married, Monique and I Delvaux had just started competition and I began testing cars.
Quando a Monique e eu nos casamos... Delvaux havia recém começado a competir e eu comecei a testar carros.
I've taken $ 2000 out of our savings account. That's what I had when we got married.
Tirei 2 mil dólares da nossa conta-poupança, porque era isso que eu tinha no banco quando casámos.
You swore when we got married you would be out.
Prometeste que, quando casasses, esquecerias essa mulher.
I went by those rooms that we rented when we got married.
Fui aqueles quartos que alugámos, quando estávamos casados.
I don't know if you know Polish men but he gave me something long and hard when we got married.
Não se conhecem os polacos, mas ele deu-me algo comprido e duro quando casámos.
She sewed his name in his underwear when we got married, you know.
" para distribuir uma nova linha de Cosméticos Patty Bright.
you know, Homer, you've always been such a good provider, but when we got married, Mr. Berger promised I could come back to my old job anytime I wanted.
Sabes Homer, sempre foste um bom fornecedor mas quando casámos, o Sr Berger prometeu que eu podia voltar para o meu trabalho antigo quando quisesse.
I knew who you were when we got married.
Sabia quem tu eras quando casei contigo.
Let's go to Florida... like when we got married.
Vamos antes à Flórida. Como quando casámos.
We'd been going out four years when we got married.
Namoravamoe ha quatro anoe quando nos casamos.
He broke down when we got married.
Passou-se quando nos casámos.
You must admit that she was... she was happy when we got married.
Tens de admitir que ela foi... Foi feliz quando nos casámos.
Well, We weren't much older than you when we got married.
Bem, não éramos muito mais velhos do que tu quando casamos.
When we got married I told Barbara, "Two kids, tops."
Quando nos casámos, disse à Barbara : "Dois filhos, no máximo." E tivemo-las.
That's what her parents said when we got married.
Foi o que os pais dela disseram quando nos casámos.
- Oh, yeah, you're the guy... who sent us those annulment forms when we got married.
É o tipo que nos mandou os impressos de anulação, quando casámos.
[Marge] When we got married... is this how you thought we'd be spending our Saturdays?
Quando nos casámos era assim que pensavas que íamos passar os sábados?
You know, when we got married?
sabes, quando casámos?
Debra wasn't a good girl when we got married.
A Debra não era boa rapariga, quando nos casámos.
When we got married, you promised me my harvesting days were over.
Quando casámos, prometeste-me que nunca mais teria de andar na apanha.
We weren't even 20 when we got married.
Nem sequer tínhamos 20 anos quando nos casámos.
I'm sorry I was such and I'm such a prick now! But maybe I'm just not... the same guy that I was when we got married.
Lamento imenso ter sido um chato e agora ser um sacana dos grandes, mas talvez eu não seja o mesmo homem que era quando nos casámos.
No, Peter, when we got married we agreed to share our lives.
Não, Peter, quando nós nos casamos nós concordamos em partilhar as nossas vidas.
That was part of our agreement when we got married.
Faz parte do nosso contrato de casamento.
When we got married, you always talked about your dream job.
Quando casámos, falavas sempre do emprego dos teus sonhos.
When we got married, I saw the groom in the wedding dress. That was after the wedding.
Quando nos casámos, vi o noivo de vestido de noiva.
Remember when we got married and we didn't have time to get a ring... and I had to go get that thing in the novelty shop?
Lembras-te quando nos casamos e não tivemos tempo de comprar um anel... e eu tive que comprar aquela coisa no canal de televendas?
WHEN WE GOT MARRIED.
Quando nos cásamos.
SO WHEN WE GOT MARRIED, EVERYTHING THAT WAS MINE AUTOMATICALLY BECAME OURS.
Então, quando nos casámos, tudo o que era meu automaticamente tornou-se de ambos.
JIM, WHEN WE GOT MARRIED, WE MADE A DEAL.
Jim, quando nós casámos, nós fizemos um acordo.
He was a swell kid when we first got married. But he tried to give me a lot more than he could get driving a cab.
Era um miúdo impecável, quando nos casámos, mas tentou dar-me mais do que podia conduzindo um táxi.
Well, when we were married, we didn't think about a war and... and I got all the furniture on the hire purchase.
Quando casámos, nem pensámos na guerra. Comprámos a mobília às prestações.
Look when we first married, we didn't think we'd have any, and now we got a little...
Há fogo? O que aconteceu? É um bebé.
So I asked him to tell his friend to tell you when you got down there that the license was no good and that we were not married at all.
Então eu pedi a ele para dizer ao seu amigo para lhe dizer quando você chegasse que a licença não era boa e que não estávamos casados.
Edwina, you've got to tell me when we're to be married.
Quando nos casamos? Já lá vão três semanas e estás sempre a adiar.
And, when we got out, janey reardon had gotten married and moved away.
E, quando saímos, Janey reardon, tinha-se casado e mudado para longe.
After we're married, no matter how many kids we got, when I say we're off to Australia, we pack up, kids and all, and off we go.
Depois de casarmos, não importa quantos filhos tivermos... quando disser que vamos para a Austrália, pegamos tudo e as crianças e vamos.
That used to bug me so much when we first got married.
Já notaste que está sempre constipado? Isso costumava irritar-me tanto no início do casamento.
I was 19 when we got married.
Tinha 19 anos quando casámos.
When my mother died, we got married.
Quando a minha mãe morreu, casámo-nos.
You were not conscious when we got married.
Não! Quem és tu?
When we first got married, Charlie would read me a chapter of this every night.
Quando nos casámos, Charlie lia para mim um capítulo todas as noites.
When we first got married and I told my friend Fanny Hogan the things we were doing, she told me to leave him and notify the police.
Quando nos casamos e contei a meu amiga Fanny Hogan, as coisas que fazíamos... ela me disse que o deixasse e avisasse à polícia.
Look, I got nothing against marriage, it's just, you know, we should get married when we're ready to have kids, you know. Do you want kids?
Não tenho nada contra o matrimónio, mas... um normalmente casa-se para ter filhos, não?
I hate to bring it up - I know you got enough pressure on you - but we agreed to get married when you won your first case.
Detesto trazer isto à tona... eu sei que já tens pressão suficiente nas costas mas acordamos em nos casar quando ganhasses o teu primeiro caso.
" Look, kids, this is where we lived when we first got married.
" Vejam, crianças, foi aqui que vivemos quando nos casámos.
So, when she got married... we were all dying to see which one had made the cut.
Assim, quando ela se casou, estávamos todas mortinhas para ver qual deles tinha conseguido.
When we were married, do you know what I never got?
Quando éramos casados, sabes o que eu nunca tive?
What kind of car did we have when we first got married?
Que classe de automóvel tínhamos quando nos casamos?
Look, when Russ and I got married 20 years ago, you couldn't find two happier people, and now we can barely stand to be civil.
Quando o Russ e eu casamos há 20 anos, você não poderia encontrar duas pessoas mais felizes, e agora mal nos podemos enxergar um ao outro.
when we first met 137
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when we're alone 19
when we broke up 18
when were you gonna tell me 58
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when we're alone 19
when we broke up 18
when were you gonna tell me 58