When you leave traduction Portugais
2,106 traduction parallèle
And don't forget to pick up your popcorn when you leave!
E não se esqueçam de apanhar as vossas pipocas quando saírem!
When you leave here you can be cured but will feel much better.
Quando sair daqui pode não estar curado, mas vai-se sentir bem melhor.
So you go see "l Am Legend," and when you leave, you go, "l am bald."
Então, vai ver "Eu sou a Lenda", e quando saíres, dizes : "Sou Careca".
Leave them on the kitchen counter when you leave.
quando saíres.
Last week you said that the things we discuss in this room make sense while you're here, and then when you leave everything changes.
A semana passada disseste que o que aqui discutimos fazia sentido aqui e que tudo muda quando te vais embora. - Sim?
Now, when you leave the dismissal space, you'll exit into what I'm calling the Rebirth Tranquility Hallway.
Quando saírem da sala de despedimentos, saem pelo Corredor do Renascimento Tranquilo.
Don't touch the piano, and lock up when you leave.
Não toque no piano e tranque a porta.
When you leave and find our place, will never find us.
Quando partirmos e encontrarmos o nosso lugar, nunca irão encontrar-nos.
When you leave your children, do you really know whom you're leaving them with?
Quando deixa os seus filhos, sabe realmente a quem os está a deixar?
When you leave this room, you'll never have to go home again.
Quando saíres desta sala, nunca mais terás de voltar a casa.
When you drop it, leave the keys on the floorboard.
Quando o entregares, deixa as chaves debaixo do chão.
The only way that you will leave a jail cell is when we take you out to execute you.
Você só sairá da cela quando o levarmos para ser executado.
When they leave you, you just feel lost.
Quando nos deixam, sentimo-nos perdidos.
When do you leave?
Quando irás?
But you ain't seen the best part yet, man, because when everybody leave this place I rob the shit out that motherfucker.
Mas ainda não viste a melhor parte, porque quando todos se vão embora, roubo aquela merda toda.
She'll leave you when she gets what she wants.
- Ela o deixará quando conseguir o que quer.
When did you leave?
Quando saíste?
I remember the Christmas party and not wanting to go and you telling me that I had to go, that I had to take care of my sister to bring her home when she wanted to leave.
Lembro-me da festa de Natal e não querer ir... e tu a dizeres-me que tinha que ir... que tinha que tratar da minha irmã trazê-la para casa quando ela quisesse vir embora.
felt so lonely, she had no choice but to leave you in the dust and do something beautiful with her life you didn't have the brains to appreciate and when you went off and became a profligate idiot, she was still a one-man woman, even though it's the wrong man.
e fazer algo bonito com sua vida porque não a valorizas-te e quando vais embora e tornas-te um idiota depravado, ela continua mulher de um homem só, mesmo que do homem errado.
Now wait here with Sara, and when I come back with the box, we'll leave together, and you'll never see this castle again.
Agora espera aqui com a Sara, e quando eu voltar com a Caixa partiremos juntos, e nunca voltarás a ver este castelo.
You know, that's what happens when leave things be.
Sabem, é o que acontece quando se abandona as coisas.
When you finally ditch this place I'm gonna leave, too.
Quando tu te fores embora eu também vou.
Wouldn't wanna leave that'til when you actually get there.
Não vais querer largar isso até lá chegares lá.
The signal was that when you touched the right book, I would take a puff from the right side of my mouth, or I would just leave it hanging from the right side.
O sinal era que quando tocavas no livro correcto eu dava um sopro no cigarro ou deixava-o pendurado do lado direito.
Now, when you open the door and go into the room, make sure you open the door wide and leave it open.
Quando abrir a porta e entrar na sala, certifique-se que deixa a porta bem aberta.
When I leave, a kiss and a flower, an "I love you", a caress and a goodbye.
# Ao partir, um beijo e uma flor, # # um "Amo-te", uma carícia e um adeus. #
Because I'd know how you felt when you were 10 and your parents made you leave.
Para saber como se sentiu aos dez anos quando se teve de ir embora.
You know, why, why leave your 38-year-old wife for your 43-year-old girlfriend when you can nail a 25-year-old receptionist?
Não. Para quê deixar a mulher de 38 anos pela namorada de 43, se pode ficar com uma recepcionista de 25?
Did you find it upsetting when she had to leave?
Achou perturbador quando ela teve de ir?
You're not Supposed to be calling When you're on annual leave.
Não devias ligar durante as tuas férias.
Remember when dad would make me go hunting, and you would call with some excuse so I could leave early?
Lembras-te quando o pai me levava à caça e tu ligavas com uma desculpa para eu voltar cedo?
When you're ready to leave this pity party of yours, I have an idea.
Quando estiveres pronto para saíres dessa festa de piedade, eu tenho uma ideia.
And when I say leave, you better leave.
E quando eu digo sair, melhor você sair.
When they've warned you And they cross you Just leave it to the Lord Have courage, don't worry
Alertaram-no e falaram deixe com o Senhor tenha coragem, não se preocupe deixe com o Senhor
A million years ago, uh, back when Eddie and I first started dating, we, uh, went to a party and, um, you know, we drank our fair share and it was time to leave and he tosses me the keys 'cause I'm the responsible one.
Há um milhão de anos, quando eu e o Eddie começamos a namorar, fomos a uma festa e bebemos um pouco e estava na hora de ir, e ele atira-me as chaves porque eu sou a responsável.
I don't know. You raise a child and love it and then when they are old enough they just leave.
Criamos um filho, amamo-lo e, quando cresce, vai-se embora.
When you're done with your old stuff, You leave it on the street for those less fortunate- - Artists, students, former hedge fund managers.
Quando te fartas das coisas velhas, deixa-las na rua para os menos afortunados... artistas, estudantes, ex-gestores de fundos de risco.
- Mom, did you leave Dad when he had that awful toenail fungus?
Mãe, deixaste o pai por causa dos seus horríveis fungos? - Não.
- Dad, did you leave mom when she gave herself that bad home perm and was bald for a year?
- Pai, deixaste a mãe, quando ela fez permanente ao cabelo - e ficou quase careca durante um ano? - Não!
When it did come up, I decided to leave it between you and Sock... to remain neutral.
E quando isto aconteceu decidi deixar isso para ti e o Sock e manter-me neutro.
Anyway, when I get the map, I'll leave her to you Am I being fair enough?
Em todo o caso, quando tiver o mapa, deixo-a consigo, estou a ser suficiente justo?
You leave any part of it underground, it'll pop back up when you least expect it.
Se não a eliminares por completo, volta a aparecer quando menos esperas.
When you go, leave the key under my door and be very careful.
Quando te fores, deixa a chave debaixo da minha porta e tem cuidado.
Hmm. And later in the day when he looks foolish still and he tells all the other cameras to leave you tell ours to stay.
E mais tarde, quando ele continuar a parecer ridículo e disser às outras câmaras para saírem, dizes às nossas para ficarem.
I mean, we both know you're gonna leave when the movie's over.
Ambos sabemos que te vais embora quando o filme estiver pronto.
How did Tyler take it when you asked him to leave the band?
Qual foi a reacção do Tyler quando lhe pediram para sair?
KITT, you've got to stop them when they leave the building.
KITT, tens de os deter quando saírem do edifício.
- When'd you leave the army?
Quando é que deixou o exército?
You, as you were when you came here, only without memories, which you will get back when your contract is up and you leave here and go and do whatever you want.
Você, tal como era quando veio para cá, sem sua memória, o que terá de volta no fim de seu contrato quando poderá ir embora e fazer o que quiser.
And then, when you have her under your spell then you get up and leave.
E depois, quando estão sob os seus encantos, depois levanta-se e vai-se embora.
When will you leave me alone?
Quando é que me vais deixar em paz?
when you 160
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you were born 38
when you're done 105
when you said 77
when you're a kid 24
when you're dead 37
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you were born 38
when you're done 105
when you said 77
when you're a kid 24
when you're dead 37