English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ W ] / Wildest

Wildest traduction Portugais

391 traduction parallèle
He led them the wildest chase through their own country.
Foi uma perseguição em vão no território deles.
You're absolutely the wildest, most unpredictable person I ever knew.
É absolutamente a mais selvagem, e mais imprevísivel pessoa que conheci.
You were the wildest kid that ever went to a Lochester school.
Era o miúdo mais indisciplinado da escola de Lochester.
- I haven't the wildest idea.
- Não faço ideia.
And in a single stroke, harness power beyond the wildest dreams of science.
E num único golpe, como obteve esta força que está para além da ciência?
And the construction of the human anatomy is so infinitely variable as to lie beyond the wildest powers of calculation.
E a construção da anatomia humana é tão infinitamente variável, que está para além dos mais loucos poderes de pensamento.
Oh, he came back voluntarily but with the wildest story ever dreamed by men of having ridden to Texas, rallied a bunch of women and fought off an Indian attack.
Ele voluntariamente voltou, mas com uma história maluca... de que com um grupo de mulheres no Texas lutaram contra os índios.
"you will become rich beyond your wildest imagination!"
"vai tornar-se tão rico, que nem consegue imaginar!"
Faith, I never saw dancing'so fine or heard piping'so shocking'sweet or touched a fiddle so grand, and never in me wildest dreams did I dream I'd be sittin'on diamonds.
Nossa, nunca vi danças tão animadas nem ouvi gaitas tão doces nem toquei um violino tão bom, e nunca, nem nos meus mais loucos sonhos imaginei que me sentaria sobre diamantes.
Oh, wildest thing you ever saw.
A coisa mais selvagem que já se viu.
There she was in the wildest jungles of Borneo, without a stitch on, except her dancin'shoes and her pith helmet.
Ela estava no meio da selva virgem de Bornéu, nuinha da silva, â excepção dos sapatos de bailarina e do chapéu.
We succeeded beyond our wildest dreams.
Triunfámos além dos nossos sonhos.
"We succeeded beyond our wildest dreams."
"Triunfámos além dos nossos sonhos."
500 square miles of some of the wildest country in Mexico.
500 milhas quadradas de um dos territórios mais selvagens do México.
gentlemen beyond your wildest dreams.
Tenho planos, senhores que vão além dos vossos sonhos.
In your wildest dreams, Caesar, how can you possibly hope to hold the gates of this enclosure against such odds?
César, como esperas aguentar os portões deste recinto contra tais probabilidades?
Together we'll conquer a world beyond the wildest dreams of Alexander.
Juntos, conquistaremos um mundo que ultrapassará os sonhos de Alexandre.
Never in his wildest imagination would he think that the highly paid and successful Rick would be so foolish as to take a girl along on a job.
Nunca pensaria que o altamente pago e bem sucedido Rick seria tao tolo a ponto de levar uma moça num trabalho.
THE WILDEST!
Selvagem mesmo!
- That's the wildest thing I ever -
- É a coisa mais louca...
Than all the naked girls in my wildest fantasies
Que mil mulheres nuas em mil sonhos loucos.
And for you, because you have the sensitivity to understand, I offer you more than your wildest dreams have ever imagined.
E a ti, porque tens sensibilidade para entender, ofereço-te mais do que alguma vez imaginaste.
Exercise your wildest whims tonight We are out with Diamond Jims tonight
Indubitávelmente prova que
Beyond my wildest expectations.
Além das minhas mais fantasiosas expectativas.
- It's about the wildest.
- Melhor é impossível.
" ln your wildest dreams you could not imagine...
" Nem nos seus sonhos mais ousados poderá imaginar...
Never in my wildest imagination.
Nem mesmo a minha imaginação mais desenfreada.
I can fix your wildest needs I got heaven, I got hell
Posso arranjar os teus maiores desejos Tenho céu e tenho inferno
Not in my wildest dreams would I think of that!
Nem em meus pesadelos mais terríveis eu pensaria naquilo!
Pinball! What I see now before me Is far beyond the game, Beyond your wildest dreams!
O que vejo agora no meu futuro fica alem do jogo, Além dos seus sonhos mais selvagens!
I never in my wildest dreams imagined he would carry out such a threat!
Mas nunca imaginei que o fizesse de verdade.
More guns. More handcuffs. More marijuana-sniffing dogs than you've ever seen in your wildest hallucinations.
Mais algemas e mais cães a cheirarem drogas do que nunca viram nas vossas alucinações.
Do you really imagine, even in your wildest dreams, that a girl like this could possibly be interested in an ageing, brilliantined stick insect like you?
Apesar da tua imaginação fértil, achas mesmo que uma rapariga destas podia estar interessada num insecto pegajoso e caduco como tu?
" I`m rich beyond my wildest dreams.
" Sou mais rico do que eu sonhava.
The hottest, wildest, sexiest ladies in San Francisco.
Aqui estão as mulheres mais belas e loucas de São Francisco!
Because he discovered something that, in his own words "exceeded all tales of eyewitnesses and my wildest expectations."
Porque descobriu qualquer coisa que, segundo as suas palavras,'ultrapassava todas as histórias das testemunhas e as minhas expectativas audazes'
The wildest thing you ever heard was Wolfman Jack. This is the country.
A coisa mais selvagem que conheces é o DJ Wolfman Jack.
Friz Freleng and his fellow innovators created some of the wildest, zaniest, looniest characters to ever appear on the silver screen, and the baggy-pants comics was out.
Friz Freleng e os seus inovadores colegas, criaram algumas das mais loucas, sem tino e chanfradas personagens, que alguma vez apareceram no ecrã e as calças largueironas foram à vida.
All your life has been spent pursuing archaeological relics. Inside the Ark are treasures beyond your wildest aspirations.
Toda a sua vida foi passada na procura de relíquias e ela contém tesouros para além dos seus sonhos mais loucos.
Beyond my wildest dreams.
Para lá dos meus sonhos mais loucos.
I never in my wildest dreams imagined that I would be the object of so much genuine affection.
Nunca imaginei ser alvo de um afecto tão genuíno.
If that isn't the wildest poppycock!
Se essa não é a parvoíce mais selvagem!
This is the wildest thing I " ve ever done.
É a maior loucura que já fiz.
You know, you win, uh, first prize... for the, uh, wildest dashboard on a car.
Já ganhou o primeiro prémio para o carro com o tablier mais louco.
I never in my wildest imagination ever thought it could be like that.
Eu nuca, na minha mais fértil imaginação, pensei que pudesse ser assim.
This is beyond my wildest dreams, guys!
Isto ultrapassa todos os meus sonhos.
This goes beyond my wildest dreams.
Isso vai para além dos meus piores sonhos.
It's better than our wildest imagination.
É melhor do que poderíamos imaginar.
And well she might, for I have brought her gifts and dominions beyond her wildest dreams.
E bem pode dizer, pois trouxe-lhe presentes e domínios que nem nos seus mais loucos sonhos aparecem.
The one you " re having in your wildest dreams.
Aquela que vais fazer em sonhos.
Oh, I will... beyond her wildest dreams.
Oh, eu vou... Além dos seus sonhos mais selvagens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]