You messed up traduction Portugais
962 traduction parallèle
Oh, Pooh! You messed up my moose!
Pooh, estragaste o meu alce!
You messed up again!
O que fizeste agora?
You messed up again? I'll give you a good beat!
Fizeste-o de novo, seu estúpido!
- You were supposed to be the rear guard. You messed up bad.
- Tu devias vigiar a retaguarda.
SHAW : Harnett, you messed up.
Harnett, fizeste asneiras.
You messed up big, mister!
Arranjaste-a bonita!
I hear you messed up some of my boys.
Soube que se meteu com os meus rapazes, padre.
That was the third guy this week I was truly in love with that you messed up for me.
Foi o terceiro tipo esta semana por quem estive apaixonada e que assustou.
I guess what I'm saying is, don't mess up France the way you messed up your room.
Acho que o que eu estou a tentar dizer é, Não faças asneiras em França como fizeste no teu quarto.
Sit down and fold up all those clothes you messed up.
Senta-te e dobra essa roupa que desarrumaste.
You messed up my tractor.
Estragaste o meu trator!
Now look, you messed up Master's seat!
Tu andaste a brincar com o assento do mestre!
I'm the one who's been in prison this last year, and you're the one who's messed up.
Eu é que estive na prisão e tu é que estás perturbado.
- You messed things up?
- Complicou?
How you have messed up my life.
Foi-se embora. Destruíste completamente a minha vida.
Mike, I'm sorry for the way I messed you up...
Mike, desculpe a forma como a tratei,
Because of you André is lying in a bed, with his face all messed up.
Por sua causa, está o André ali a jazer numa cama, com a cara feita num bolo. - Essa agora!
You know, they ain't messed up on a couple in over 10 years.
Sabe, näo falharam um casal, em mais de 1 0 anos.
Don't want a pretty gal like you gettin'all messed up.
Não quero que uma garota bonita como você fique toda bagunçada.
That gal's got you all messed up.
aquela rapariga confundiu-te.
And how'd you ever get messed up with that dance hall guy?
E como se envolveu naquele sarilho com o homem do salão de dança?
I messed up a lot of things, but I also know you're not happy.
Sei que estraguei muitas coisas, e sei também que não é feliz.
Hey, man, you really messed up.
Ei. Estás feito.
You people have messed it all up for me.
Vocês arranjaram-me esta confusão toda.
- You really messed things up.
- Tu realmente criaste uma confusão.
You're the turkey messed up my engine, aren't you?
Foi você que mexeu no meu motor, não foi?
You've messed up before and you will again. I s your nature.
Já te espaIhaste antes e vais fazê-lo outra vez...
That's messed up, even for you.
Isso é uma loucura, mesmo vindo de ti.
All right. I know your manager dying had you all messed up inside.
O facto de o teu manager estar a morrer baralhou-te completamente.
Cause you messed everything up...
Porque tu lixaste tudo. Nem recebo dinheiro, nem nada.
Just admit it. You messed me up.
- Admite.
I admit it. I messed you up.
Deste-me um susto.
Looks like you're messed up all the time now, one way or the other.
Coitadinha! Parece que estás sempre lixado.
Things have a way of getting messed up when you're in them.
As coisas complicam-se quando estás envolvida.
It was working and you guys just messed it up.
Certo? Estava a dar e vocês estragaram tudo.
It's not the first time you've messed things up, is it?
Esta não é a primeira vez que arruínas as coisas, não é?
All the girls you got are so messed up, except me.
Todas as miudas que andaram contigo, ficaram maradas, excepto eu
Oh, well, listen, I'm sorry I messed you up back there with Murdoc.
Bem, desculpa ter estragado as coisas com o Murdoc.
You were supposed to take me that first night, the night of the party only you broke your wing and messed up your mission, huh?
Era suposto teres me levado logo na primeira noite. Na noite da festa. Só que danificaste a asa e comprometeste a tua missão.
You guys really messed up Buttinger.
Vocês deram mesmo cabo do Buttinger.
I really messed things up for you.
Estraguei-te mesmo a vida.
And you tried to destroy evidence and messed up.
Tentou destruir as provas e estragou tudo.
You asshole! You messed it all up.
seu cabrãozito fodes-te tudo.
You're messed up.
Estás todo fodido.
I messed it all up thinking you were looking...
Fiquei nervosa só de pensar que estavas a ver-me
You must have messed up pretty bad to deserve me, huh, Ted?
Tu deves ter feito uma asneira bem ruim para me merecer, huh, Ted?
Messed the place up good and proper, didn't you, you little cunt!
Partiste tudo lá cima, não foi seu pedaço de bosta!
You really messed up our observation area.
Realmente fizeste uma bagunça na nossa área de observação.
You done messed up a nice automobile.
Estragaste um belo automóvel.
I just I want to apologise for anything that I ever did to you'cause I was messed up for a long time, and...
Só queria pedir-te desculpa pelo mal que te fiz, andei confusa por muito tempo, e...
I've tried sometimes, just to talk to you and not get angry, but everything gets messed up, and I don't know why.
Já tentei várias vezes... Conversar consigo e não ficar zangada... Mas tudo fica muito confuso e não sei dizer porquê.
uptight 38
upsy 47
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
up top 130
upsy 47
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
up top 130
upside down 57
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50