English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ Y ] / Your career

Your career traduction Portugais

2,301 traduction parallèle
Your career is far too important.
A tua carreira é mais importante.
You're right, this is your career.
Tu estás certa, isto é a tua carreira.
Could do a lot for your career.
Pode ajudar a tua carreira.
No, there's nothing that sleezeball can do for your career but destroy it.
Ele não pode fazer nada, além de destruí-la, Ade.
I'm just trying to help your career.
Só estou a tentar ajudar a tua carreira.
Look, Vince, you just got the biggest offer of your career today, all right?
Vince, recebeste a melhor proposta da tua carreira.
I mean, the guy ruins your life, he destroys your career, and then he - - he turns around and he takes you in?
O tipo arruinou a tua vida, destruiu a tua carreira, e depois muda e inclui-te?
When you've spent your career in the middle of the action... it's tough to take on a supporting role... particularly when you're stuck helping people pack.
Quando se passa a carreira em acção, é difícil ficar como figurante. Particularmente quando se está preso a ajudar alguém a fazer as malas.
The problem is, when you've spent your career dodging local law enforcement and making mortal enemies, it's much safer hiding in a tent in the jungle than enjoying a piece of beachfront property.
O problema é, quando passa a sua carreira a esquivar-se de oficiais da lei locais e a fazer inimigos mortais, é mais seguro esconder-se num tenda na floresta do que aproveitar uma propriedade em frente ao mar.
I've done so much for your career advancement
Fiz muito pela ascensão da sua carreira.
Not to mention your reputation, your career.
Sem contar sua reputação, carreira.
Five years ago, you never would have chosen love over your career, but today you did.
Há cinco anos atrás, tu nunca escolherias o amor em detrimento da carreira, mas hoje... fizeste-o.
You've trusted us with your career and your health.
Confiou-nos a sua carreira, a sua saúde...
And to save your career.
E de salvares a tua carreira.
Son... This could either be the end of your career or a genuine triumph.
Filho isto pode ser o fim da tua carreira ou um verdadeiro triunfo.
Obviously not hard enough! Because while your career is skyrocketing,
Porque enquanto a tua carreira dispara, a minha está em queda livre!
Your first mission in Amsterdam was the beginning of your career.
A tua primeira missão em Amesterdão foi o início da tua carreira.
I'd hate to see your career path cut short.
Odiava ver a sua carreira ficar por aqui.
Come on, Joe, is that all you care about, Is how this is gonna affect your career? !
Vá lá, Joe, tudo o que te importa é como isto vai afectar a tua carreira?
There was a reason that you were willing to risk your career... for the witness who was killed in the Sullivan case.
Havia uma razão para estares disposto a arriscares a tua carreira... pela testemunha que foi morta no caso Sullivan.
Ended your career.
- E acabaste com a sua carreira.
Agent, if my daughter comes to harm because you frittered away your time looking into her personal life, your career is over.
Agente, se a minha filha se magoar porque desperdiçou tempo a ver a sua vida pessoal, a sua carreira acabou.
You're not about to have the worst meeting of your career.
Relaxa tu. Não és tu que estás prestes a ter a pior reunião da tua carreira.
This must be the highlight of your career, Detective... going after me.
Este deve ser o ponto alto da sua carreira, detective... Vir atrás de mim.
Which could be a stepping stone to bigger things in your career.
Podia ser um passo para coisas maiores na tua carreira
Look, you can still have your career, baby.
Podes ter a tua carreira na mesma, amor.
I could finish your career with one phone call.
Eu podia acabar com a sua carreira só com um telefonema.
Congressman, you certainly started your career off, eight years ago, with a bang or should I say, a bust.
Começou a sua carreira há 8 anos com um estrondo, ou devo dizer uma detenção?
I just wish you would put as much effort into my career as you do your own.
Mas podias esforçar-te pela minha carreira como fazes pela tua.
You can't seriously be referring to your political career? We can watch from here.
Podemos ver daqui.
- You lied about your former career.
Mentiste sobre a tua antiga carreira.
The slut that ruined your best friend's career and marriage is still working in your office. And if that wasn't enough, for some reason you were spinning her around like you'd just won "Dancing With the Stars."
A vaca que lixou a vida ao teu melhor amigo continua no escritório e estavas a rodopiar com ela como se fosse o "Dança Comigo".
And if you didn't blow your entire career up your nose, you'd be banging cheerleaders up in a luxury box with us.
E se não tivesses acabado com a tua carreira estupidamente, estarias a comer líderes de claque connosco numa suite de luxo.
I've never hit a woman in my entire life, but I swear to God, in my mind right now I am pummeling your smug face to a pulp for everything that you did to me, my career
Nunca na vida bati numa mulher. Mas juro por Deus que neste momento, na minha cabeça, estou a esmurrar a tua cara de convencida por tudo o que me fizeste a mim, à minha carreira, e à minha família.
On your successful career in business, young and hopeful
Pelo teu sucesso nos negócios. Tão jovem e esperançoso.
Far be it from me to thwart your dreams of a career in prestidigitation, Mr. Getz, but if anyone is going to take the fall for this, it will be me.
Longe de te frustrar os teus sonhos de uma carreira prestigiada, Sr. Getz, mas se alguém vai ser culpado por isto, serei eu.
You did something for your cop career.
Você fez algo pela sua carreira policial.
I've been involved in a drugs raid and I've had more sexist, lascivious comments chucked at me than you've had in your entire bloody career.
Fiz rusgas atrás de drogas e tive mais comentários machistas e pervertidos feitos para mim do que tu em toda a tua carreira.
And I can read your military career in your face and your leg, and your brother's drinking habits on your mobile phone.
E consigo ler a tua carreira militar pela tua cara e a tua perna, e os hábitos alcoólicos do teu irmão pelo teu telemóvel.
If you're gonna toss your cookies every time you're onstage, maybe modeling isn't the right career for you.
Se vomitas de cada vez que estás em palco, talvez esta carreira não seja para ti.
Really, if we look back on your illustrious career,
A sério, se olharmos para trás para a tua ilustre carreira,
An "I'm sorry I ruined your new career" McMuffin.
E "lamento ter arruinado a tua nova carreira" McMuffin.
Don't take your bad career decisions out on the users.
Não descarregues as tuas más decisões de carreira nos utilizadores.
About that, because you've been exposed to so many truth serums and tranquilizers and what-have-you's throughout your very long and colorful career, we're not exactly sure how long the drug's effects will last in your system,
Sobre isso, porque foste exposto a tantos soros da verdade e tranquilizantes e tudo o resto durante a tua longa e colorida carreia, não temos a certeza absoluta de quanto tempo a droga irá durar no teu sistema,
A career like this? "St. Nick's picks... your holiday decoration superstore."
Uma carreira como esta? "St. Nick's picks, a sua megaloja de decoração natalícia".
Yes, and I can read your military career by your face and your leg, and your brother's drinking habits by your mobile phone.
"Li" a tua carreira militar pela tua cara e pela perna, e os problemas de bebida do teu irmão pelo teu telemóvel.
I'm sure most would acknowledge that you've shown incredible stamina in managing your personal life with your political career.
Creio que a maioria de nós reconhece que tem mostrado uma resistência incrível na gestão da sua vida pessoal com a sua carreira política.
Highlight of your career.
O ponto alto da tua carreira.
It's designed to help you pick a career that, maybe later on in your life, you might not regret.
É desenvolvido para vos ajudar a enveredar numa carreira que, talvez mais tarde na vossa vida, não devem rejeitar.
For your writing career.
Para tua carreira de escritora.
You spend your whole career hoping, someday, you'll get a red-letter case.
Passas a tua carreira inteira, com a esperança, de um dia receber um caso com as letras a vermelho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]