An invitation traduction Russe
887 traduction parallèle
I was given an invitation card, that's why I came to Korea.
поэтому я и приехал в Корею.
Make an arrangement, and send an invitation. And when our eyes meet, I fall for you.
приглашения... а поймав твой взгляд - непременно влюблюсь.
An invitation is something where I drop by for a moment and leave.
тот потом всегда уходит.
"I'll be away because of an invitation from the governor"
"Я уезжаю за Губернатором"
In 1953 Aldous Huxley sent an invitation to a British psychiatrist who had suggested a link between the effects of mescaline and the symptoms of schizophrenia.
¬ 1953 году ќлдос'аксли выслал приглашение английскому психиатру, который предполагал о некотором сходстве воздействи € мескалина с симптомами шизофрении.
I've just had an invitation to the dance.
Меня только что пригласили на танец.
Our picture shows them on their way to the police headquarters following an invitation from the Marshal.
На нашем фото они на пути в управление полиции, по приглашению начальника полиции.
- Not even so much as an invitation.
- Я уже не говорю об приглашении на свадьбу.
There's a man who knows how to word an invitation.
Этот человек знает толк в приглашениях на войну.
Here's an invitation for you, from a judge.
Вот приглашение для тебя, от судьи.
It's an invitation to the opening ceremony... of a Tenjin Shinyo-style dojo in Yotsuya.
Это из школы Тина. Это приглашение от школы Пака.
- Practically an invitation.
- Прямое приглашение.
Don't wait for an invitation, just let yourself in.
Не ждите приглашения, просто садитесь.
By the way, Margaret, have you sent an invitation to Mr. James Hopper?
Кстати, Маргарет : не пришлете ли приглашение мистеру Джеймсу Хопперу?
- Of course, I'll send him an invitation.
- Конечно, я его приглашу.
There was a check of 10,000 pounds from Lord Windermere to be rid of me. And there was an invitation to her birthday ball from Lady Windermere.' It was the most precious invitation I ever received.
Чек на 10,000 фунтов от лорда Уиндермира и приглашение от леди Уиндермир на ее бал ценней которого не было ничего на свете.
It isn't especially daring to accept an invitation.
- Не нужно много смелости, чтобы принять приглашение!
- If we do, I'll send you an invitation.
Когда мы решим, я пришлю вам приглашение.
An invitation.
Это приглашение.
I should make pictures, but I can't even get in, I need an invitation.
Надо сфоткать кое-кого, да не пускают. Нужно приглашение.
Allow me. You wouldn't happen to have an invitation for Mr. Rinaldi?
У вас не найдется приглашения для кавалера Ринальди?
I'll get you an invitation. It's an 18th-century costume affair.
Это будет костюммированный бал в стиле 18-го века.
Get me an invitation to the Sanfords.
Достань мне предложение на бал.
There's an invitation, boys, if ever I saw one.
Самое красноречивое приглашение из всех что я видел.
I've absolutely no clue. I just got an invitation from the Central security service.
Только что получил приглашение от самой службы безопасности.
I have a full day tomorrow too, but I'd be happy... to accept an invitation to dinner.
У меня тоже завтра насыщенный день, но я с удовольствием приму предложение поужинать вместе.
You didn't send me an invitation to this banquet.
Но приглашеньица на банкет не прислали, однако.
Excuse me, sir, but Mr. Pawlicki received an invitation.
Очень извиняюсь, но господин редактор Павлицкий получил приглашение!
I really felt quite distressed at not receiving an invitation.
Мне почему-то стало так обидно... что почта потеряла моё приглашение.
I'm convinced that none of you would accompany me at such an invitation.
Никто из вас не кажется мне героем.
George, you can't pass up an invitation like that.
Джордж, ты не можешь отказаться от такого предложения.
Without an invitation, how could Sir Charles get past your guards?
Без приглашения, сэр Чарльз не смог бы проехать?
No woman could resist such an invitation.
Ни одна женщина не устоит перед подобным приглашением.
An invitation from Marquis Rostelli.
Приглашение. Маркиз Де Ростелли...
Yesterday I asked Karenin to give me an answer on behalf of my sister. Instead I got an invitation from Lydia Ivanovna.
Я вчера попросил у Каренина решительного ответа по делу сестрь, а вместо ответа получил приглашение на вечер к Лидии Ивановне.
Today I bring an invitation of my personal exhibition
Сегодня я пришла пригласить вас на мой первый вернисаж, не забудете?
I accepted an invitation to dinner one night, well aware that this outing, though justified from a business viewpoint, sounded the death knell for my prior noble resolutions.
Вечером я поехал на званый обед. Я не предполагал, что эта поездка, пусть даже оправданная делами, положит конец моим первичным намерениям.
- An invitation card.
- Пригласительный билет.
- An invitation card?
- Пригласительный билет?
They've also extended an invitation to all personnel to come ashore for shore leave.
Они также приглашают весь персонал спуститься в увольнение.
If we stand by and do nothing, we're just giving them an invitation to come down and slaughter us.
Будем сидеть сложа руки, и они решат, что можно прийти и устроить резню.
You've got an invitation if you ever get to the States.
Вы приглашены, если всё-таки окажетесь в Штатах.
- Didn't you get an invitation?
- Разве Вы не получили приглашение?
You'll see that before night we'll get also an invitation to dinner.
Вот увидишь, еще до наступления вечера мы получим приглашение на ужин.
An invitation?
Пригласить?
Yes, an invitation.
пригласить.
They sent me an engraved invitation, so I ought to stay a while.
Они прислали мне приглашение, так что придется недолго побыть.
- Sir, you posted an open invitation... to this gathering on every stick of lumber in the country.
- Сэр, вы заявили об открытом приеме на сегодняшний вечер для любого человека в округе.
Or would you prefer an engraved invitation?
Или вы предпочитаете приглашение с гравировкой?
I took an opportunity of your invitation, and here we are.
Пользуясь твоим приглашением, нагрянул.
Cordelia, what an absolutely gorgeous invitation!
Корделия, какое невероятно красивое приглашение!
invitation 26
invitations 22
invitation only 16
an innocent man 28
an interview 25
an indian 21
an in 17
an intervention 30
an incident 18
an innocent 18
invitations 22
invitation only 16
an innocent man 28
an interview 25
an indian 21
an in 17
an intervention 30
an incident 18
an innocent 18