And afterward traduction Russe
119 traduction parallèle
And afterward, what will you live on?
А после него вы чем займетесь?
First coliseum, then catacomb, and afterward they will go here.
Сначала Колизей, потом катакомбы, а после они едут сюда.
And afterward I feel.. ... so tired... too tired.
И когда я напиваюсь, чувствую себя усталым.
And afterward, he just lays there in his bed for hours, just staring at the ceiling.
А потом, он просто лежит на кровати часами, уставившись в потолок.
There was a big explosion, and afterward she said :
Прогрeмeл взрыв, и потом она сказала :
And afterward, you'd fall asleep, and let yourself sink into the story?
И потом, ты засыпаешь, и позволяешь себе погрузиться в рассказ?
and afterward, he saw a beautiful woman bathing and fell madly in love.
- А после того Он увидел купающуюся прекрасную женщину и влюбился в нее без памяти
Yes, and afterward he gave me a nice, warm hug.
Ага, а потом он меня "горячо" обнял.
And afterward, I'll take you all out for chinese.
А после, я всех угощаю китайской кухней.
Well, you could go to Carlsbad afterward and reduce.
Придется ехать в Карлсбад худеть в последствии.
And then lunch afterward with me.
Мы могли бы потом пообедать вдвоем.
Then afterward, they go to a shop for tea, and I go along and eat with them if they don't find me out first.
Затем после этого, они идут в лавку пить чай, а я иду рядом, и ем вместе с ними если они не обнаружат меня первыми.
You'll attend the 50th performance and tell me afterward your opinion of his admirable work.
Я дождусь тебя, и ты выразишь мне свое восхищение.
Doing the mission and on each man's ignorance afterward.
И от того, как мало вы знаете.
That nurse was Margot Dupré, who never made it to your house, and shortly afterward showed up dead on the highway.
Эту медсестру звали Марго Эффрейн, которая так и не добралась до вашего дома, и которую нашли на шоссе мёртвой спустя некоторое время.
And promise to leave afterward.
И обещай потом уйти.
Afterward, he sat down on the couch with the editors and said,
После он сел на диван к монтажерам и сказал :
Afterward, we were equals, and nobody even knew.
Теперь мы стали равными, и никто не знал об этом.
Afterward, if you like, you can stop by my quarters and I can show you my favorite thing in the universe.
Не за что, если хотите, после вы можете заглянуть ко мне я мог бы показать Вам свою самую любимую вещь во вселенной.
One that gives him hormone injections that pump him up to six-three... when he's about to pull a job... and then shrink him down to his normal five-nine right afterward, huh?
Тот, который колет ему гормон, вытягивая до шести и трех, когда он идет на работу, а потом сжимает до его обычных пять и девять, как только закончит?
And what you are suggesting is that afterward... they can all live together under the same roof.
И о чём вы должны помнить, это то, что все мы живём под одной крышей.
I will call you afterward and we can evaluate how to proceed from there.
Я тебе потом позвоню, и мы решим, как поступить.
Be a good boy and I'll buy you a toy afterward.
Я не хочу переодеваться.
And lose the gun afterward, that'd be a rule, too, I think.
Избавиться от оружия, это тоже правило, как я понимаю.
Charge the mope, and work it more afterward.
Предъяви придурку обвинения, а потом обработаешь его.
And once afterward.
И один раз после того.
Afterward, you come to my place and I'll get you good and drunk.
А потом приходи ко мне, повеселимся, я тебя напою.
I made lunch reservations at the Shahaela Lodge and Spa afterward.
Я заказал столик в Шахаэла Лодж, а после обеда - спа.
And, then afterward, we cut the bullets out and the fucking playing cards he was using as targets.
А потом мы выковыряем пули и возьмём блядь карты, которые буду висеть в качестве мишеней.
And eleven if you count the two family members that killed themselves afterward.
Или одиннадцать, если считать тех двоих родственников которые после этого покончили с собой.
" The colonel readied to leave, saying he was gathering municipal intelligence, and would go directly home afterward.
Полковник сказал, что по дороге домой соберёт сведения о городской управе, и собрался уходить.
And only a few weeks afterward your honored father departed this world as well.
А всего через несколько недель после этого ваш почтенный отец также покинул этот мир.
Usually architects do an overall plan and design individual spaces afterward.
Обычно архитекторы делают общий план а индивидуальные пространства проектируют позднее.
And I went up to him afterward and introduced myself, told him I agreed with his stance on the death penalty.
Потом я подошла к нему, представилась и сказала, что поддерживаю его отношение к смертной казни.
My eyes accidentally flit over an obituary, I'm hunting for the metro section, and I can remember the deceased's first wife's name a full month afterward.
Я в поисках метеосводки, мой взгляд случайно скользнул на некролог, и я ещё целый месяц помню имя первой жены умершего.
And then, watching it back right afterward to improve my form.
Потом сразу пересматривать это чтобы улучшить мою технику.
I'll grab a beer with Gil and the boys afterward.
А потом я выпью пива с Гилом и ребятами.
There's an awards banquet and a dance afterward.
Это большое событие.
And to reiterate, Christy told you about the rape immediately afterward?
Кристи рассказала вам об изнасиловании сразу после случившегося?
"Keep your eyes wide open before marriage, and half-shut afterward."
"держи свои глаза открытими до брака, и наполовину закрытыми после"
And then we had this fellow who came up afterward, Mr. Friedman.
И потом был этот парень, который появился впоследствии, г-н Фридман.
- And then afterward, lick the sex off each other.
- а после этого, слизывать друг с друга секс.
Afterward, put the gun in Devon's hands and hide.
После того, что произойдёт, дай пистолет Дэвону, а сам прячься.
You're gonna experience some discomfort And some bleeding afterward for about a week.
Ты почувствуешь дискомфорт и небольшое кровотечение после процедуры в течение недели.
And that way, afterward, we can watch the tape And figure out what our connection was.
Чтобы потом мы могли посмотреть кассету и понять, что за связь между нами возникла.
And just to be sure, I asked her again afterward.
И, чтобы быть уверенным, я спросил ее снова
How about we stop somewhere afterward and get a beer?
Может заедем куда-нибудь, выпьем по пиву?
I didn't understand why Gerald did it, and I tried to figure it out afterward, which is what you are doing, I imagine.
Не понимаю, почему Джеральд так поступил, я пыталась найти объяснение, чем и занимаетесь вы, как я полагаю.
We can drink that afterward and undo everything... detox and then retox.
А после этого напьёмся, и весь лечебный эффект пропадёт...
Shortly afterward, the war began and I was able to leave.
Вскоре началась война, и меня забрали на фронт.
People said the ghost of the secretary killed the president's entire family, and that the body of the secretary's buried inside the puddle beside the factory. Afterward, the ghost would come out wearing white dress and messy hair, screaming...
что призрак секретарши а тело секретарши похоронено в пруду рядом с фабрикой. со спутанными волосами...
and afterwards 122
afterwards 380
afterward 51
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and also 645
afterwards 380
afterward 51
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and also 645
and always will be 33
and as a result 91
and at the end of the day 45
and all that stuff 21
and all that 128
and all this time 50
and actually 119
and all of a sudden 204
and another thing 192
and as you can see 106
and as a result 91
and at the end of the day 45
and all that stuff 21
and all that 128
and all this time 50
and actually 119
and all of a sudden 204
and another thing 192
and as you can see 106