And after traduction Russe
23,961 traduction parallèle
The first time I had sex sober I was so nervous, I had to call my sponsor before and after.
В первый свой трезвый секс я так нервничала, я звонила своему поручителю до и после
And after we've perfected the face of the earth, we can look onto the stars.
Сделав идеальным наш мир, мы сможем устремиться к звёздам.
And after a while, I yelled to my dad, I said, "Dad, help!"
И через какое-то время я позвал отца, и попросил : "Пап, помоги!"
And after a lot of years in pain.
Несколько лет постоянной боли.
And after nearly destroying his place today, I... want to give him a night he'll never forget.
И, почти разрушив сегодня его дом, я хочу подарить ему ночь, которую он не забудет.
They need 85 degrees to spawn, and the Russell Building only hits that temperature after the A / C shuts down.
Им нужна температура 85 градусов, и Рассел-Билдинг единственное здание, в котором поддерживается эта температура после отключения кондиционера.
And, Luke, after the service is over, shoot as many guests as possible.
Господи, Луиза, мы на похоронах. Люк, когда закончится служба, сними как можно больше гостей.
Oh, there'll be plenty of time for the examination - of chairs and such after paintball. - Ah.
У тебя ещё будет время на осмотр коляски после пейнтбола.
Well, after reading the report, it seems your actions and Murtaugh's were justified.
Судя по рапорту, ваши с Мэрто действия были оправданы.
Remarkably, after working with Riggs and Murtaugh on our last cartel case, he put in to be transferred over to us full-time.
Удивительно, но после работы с Риггсом и Мэрто над делом с картелем он попросился в наш отдел на постоянной основе.
And you promised me I could take you in after your mission was done.
И ты обещал мне, что сдашься, когда выполнишь свою миссию.
A year after the passing in Latangi, everyone gets together again and the headstone is unveiled.
Через год после смерти, мы собираемся все вместе И ставим надгробие.
And that real, unshakeable belief that it's possible to live happily ever after.
И эта непоколебимая вера, что можно жить долго и счастливо.
And I bet he didn't tell you what happened after that.
И я уверена, он не сказал, что произошло после этого.
And all the data indicates that you flat-lined on the table after the zombies attacked you.
И все данные показывают, что ты не подавал признаков жизни на столе, после того, как на тебя напали зомби.
Unless of course you're too mature and responsible for candy after dinner.
Конечно, если ты не слишком взрослый, и ответственный, чтобы есть сладости после ужина.
Roscoe, after everything you've seen me and your grandma go through, why would you do this?
Роско, после всего что, на твоих глазах, накротики сделали со мной и бабушкой зачем ты пошел по нашим стопам?
He darts for the front door, trips, shoots himself in the stomach accidentally, and then after that everybody pretty much surrendered very quickly and they made me a captain about a week later.
Он рванул к двери, спотыкается, стреляет случайно себе в живот, и после этого остальные почему-то очень быстро сдались, и через неделю меня сделали капитаном.
But I ran after you, and I lost you in the fog by the bridge.
Но я побежала за тобой. И потеряла тебя в тумане у моста.
The Dow and the SP 500 are down for the second straight day as United Technology stock slips eight percent after their CEO abruptly resigned.
Индекс Доу-Джонса ниже 500 второй день подряд из-за биржи объединённых технологий, потерявшей в цене 8 % после неожиданного увольнения её исполнительного директора... ".
And if it's a boy, after John's father, Steve.
А если мальчик – то Стив, в честь отца Джона ".
But after they were overrun, the whole "Remember the Alamo" thing, it got everybody all fired up and it turned a small rebellion into a huge revolution overnight.
Но падение Аламо вызвало такую бурю народного возмущения, что небольшое восстание превратилось в революцию буквально за ночь.
After Wendivil betrayed prince Clevang, murdered him, and used his blood to write letters to his children.
После того, как Вендивил предал принца Клеванга, убил его и использовал его кровь, чтобы написать письма его детям.
Uh, listen, today was insane, and I have a billion after-action reports to...
Слушай, сегодня был безумный день, и мне нужно заполнить миллиард отчетов по делу...
As in the app that posts photos and then deletes them after ten seconds?
Приложения, где размещают фото, и оно удаляется через 10 секунд?
And what do men do, after all, besides run amok?
Что ещё людям остается делать, кроме как бегать кругами?
I mean, Pop loves Quinn's, the Montauk Quinn's from back in the day when he and his buddies ate and drank and drank some more after a fishing charter.
Я о том, что папа любит ресторан "Квинн", тот "Квинн", что в Монтоке с тех времён, когда они с друзьями ели и выпивали, и выпивали ещё больше после своих поездок на рыбалку.
- It's this new director. - No, I actually... I had this great week planned, and then thing after thing went wrong, and then
по правде... а затем что-то пошло не так и я пораньше закончила свою поездку.
I mean, especially after you came out with a very smart question that saved the day, and without kicking down a single door.
Особенно после твоего очень умного вопроса, который помог делу безо всяких вышибаний дверей.
After the war, he comes to America and jumpstarts our entire rocket program.
После войны он переедет в Америку и наладит ракетостроение у нас.
Truth be told, I traded it for a bowl of pongal and a slightly used Ruger after a particularly rough night in Bengaluru.
Честно говоря, я обменял их на миску вареного риса и подержанный Ругер, после одной особо бурной ночи в Бангалоре.
Reddington and Dembe went after it.
Реддингтон с Дэмбе поехали за ним.
Right after Coryna got arrested, couple of his guys came and found me here in the bar.
Сразу после того, как Корину арестовали, сюда в бар пришли пара парней.
After all he's been through, it doesn't make sense that he'd kill someone and risk being sent back to that kind of persecution.
— В конце концов он покончил с этим, это не имеет смысла, что он убил кого-то и рискует отправиться назад в некотором роде за преследование.
After several months, he began very slowly to recover a good deal of his memory and language function.
Через много долгих месяцев, медленно, но верно, его речь и жизненные функции начали восстанавливаться.
First theory... The killers went to the home sometime after midnight to either deliver or collect various types and amounts of narcotics, that an argument ensued either over the money or the possibility of bad drugs, and the suspect, or suspects,
Первая версия : убийцы проникли в дом примерно после полуночи, чтобы доставить \ забрать наркотики или забрать \ принести деньги за них.
And, after all, whatever the fates have in store for us, we're sure to meet again in Valhalla.
К тому же, после всего, какими бы ни были наши судьбы, мы обязательно встретимся в Валгалле.
Maybe he got cold feet and decided he didn't want to be a depraved mass murderer after all.
Может, он струсил и решил, что не хочет отвечать за массовое убийство.
The men, identified as Gregory Stickney and Larry Sherbert were arrested after a routine traffic stop revealed a cache of automatic weapons.
Мужчины, опознанные как Грегори Стикни и Ларри Шерберт были арестованы, после обычной проверки патрульными была обнаружена гора автоматического оружия.
- I'm gonna give you a window, and you're gonna go after Jake.
Я его отвлеку, а ты идти за Джейком.
It's like you going home after your tripto South Africa, opening the fridge, and using what's there to make a delicious shepherd's pie.
Это как будто вы возвращаетесь домой после путешествия по Южной Африке, открываете холодильник и используете всё, что там есть, чтобы сделать обалденный пастуший пирог.
And then, after we've rescued the VIP, we'll use the Audi as a getaway car.
А потом, когда спасём важную персону, мы скроемся на Audi.
After Hammond had fitted some new tyres James and I abandoned our visit to the Uffizi... and escorted him out of town.
После того, как Хаммонд установил новые шины... Мы с Джеймсом прервали наш визит в Уффици... и препроводили его из города.
Then, when they do get out of school, after what - after school's finished, they go around and see speed cameras, traffic jams, signs saying "Please don't overtake cyclists" and think, "What's the point?"
А потом они выпускаются, после как его... окончания школы, пройдутся, посмотрят на камеры-радары, пробки, знаки "Пожалуйста, не обгоняйте велосипедиста" и думают "А в чём смысл?"
After ten minutes on a motorway, you will have a headache, and you won't have any headache pills with you, because there was nowhere to put them.
Через 10 минут на шоссе, у вас начнёт болеть голова, а таблетку принять вы не сможете, ведь её здесь некуда положить.
After the weight test and the speed test we did, we've learned...
После взвешивания и теста на скорость, мы поняли...
It is weird... driving a Mustang from this side. It's like suddenly changing your mind after 50 years of marriage and sleeping on the other side of the bed.
Так необычно вести Мустанг, с другой стороны это словно резко передумать после 50 лет брака и начать спать с другой стороны постели.
There followed a tirade of abuse in Italian, after which, Enzo said to his lawyer, "Let's go and eat."
Всё это сопровождалось кучей ругательств на итальянском после которых Энзо сказал адвокату : "Давай сходим поедим".
We're gonna drop them off, then we're gonna drop you off, and then we'll all be back together after school, okay?
Мы собираемся высадить их, затем мы высадим тебя, а затем мы все вместе вернёмся - после школы, ладно?
After high school, Finn moved in with Dax and me.
После школы Финн переехал к нам с Даксом.
Our expectation has been that the AIC would move with precision and economy when choosing its players, but after six weeks, we're no further along than we were when we first started, and we have no leads.
Мы предполагали, что УРЦ будет действовать точно и структурировано, когда будет набирать игроков, но после 6 недель мы не сдвинулись с начальной точки, и у нас нет никаких зацепок.
and afterwards 122
and after a while 47
and after that 386
and after this 16
and after all 24
and afterward 16
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
and after a while 47
and after that 386
and after this 16
and after all 24
and afterward 16
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after last night 70
after all 3969
after work 78
after school 124
after you 1009
after today 124
after lunch 72
after the wedding 37
after all these years 325
after last night 70
after all 3969
after work 78
after school 124
after you 1009
after today 124
after lunch 72
after the wedding 37
after all these years 325
after him 115
after me 72
after the party 27
after the funeral 25
after all we've been through 61
after this 223
after dinner 123
after what 55
after the war 129
after tonight 87
after me 72
after the party 27
after the funeral 25
after all we've been through 61
after this 223
after dinner 123
after what 55
after the war 129
after tonight 87