And at the end traduction Russe
1,799 traduction parallèle
And at the end of that day, we will adjourn to our bedroom and we will culminate with me entering my wife.
И в конце дня, мы закроемся в спальне, и завершим всё сексом.
And at the end of it all, one lucky boy would be crowned hay king.
и в конце всего этого один счастливчик станет соломенным королем.
And at the end of the day, she gives me this, and she says, "Michael, maybe next time, you should take a cab."
И под конец дня она подарила мне это и сказала : "Майкл, в следующий раз надо будет взять такси".
And at the end of the day, the voters will decide who best can represent this party in the polls.
И, в конце концов, люди пусть сами решают, кому лучше представлять партию осенью.
And at the end of the day, do you know what you get?
Кончается день, и ты получаешь?
But like I said, Sam's an artist, and at the end of the day... [whispers] : it really turns me on.
Но как я сказала Сэм артист и в конце концов меня это действительно заводит.
And at the end of the day, I just turn them into numbers.
А в конце дня я превращаю их в числа.
And Tripp says the last time she was seen was boarding a bus at the end of the school day on Friday.
но девочка все еще не нашлась. А трип сказал, что в последний раз ее видели садящейся в автобус в конце школьного дня в пятницу.
Max's attorneys point the finger at Sean, and Sean's attorneys point at Max, and in the end, they both walk. Yep, that could happen.
Защита Макса будет переводить стрелки на Шона, а защита Шона - на Макса, и в конце концов они оба будут освобождены.
And that will be the end of football at lancer.
И это будет конец футбола в Лансере.
I love my kids, but at the end of the day, I got nothing left and they're laying there like Clockwork Orange.
Я люблю моих детей, они великолепны, но я просто... В конце дня у меня уже сил нет, а они просто лежат там, как Буратины деревянные, как-будто им спать вообще не надо.
I know the strike force just comes in at the end and takes credit for it, but you're not on the strike force yet.
Знаю, спецназ просто придет в конце и заберет победу себе, но ты пока еще не в спецназе.
A month long suspension, and if at the end of this term, everyone feels the same way, we'll go through with your departure, divide up the assets, etc.
Сейчас вы на довольствии, в течении одного месяца. Если после этого ничего не изменится, Наши пути разойдутся, вы улетите и так далее.
you can run at 35mph and you can walk on the bottom of the deep end
Ведь ты пуленепробиваем, можешь бежать со скоростью 35 миль в час и можешь идти по дну глубокой части бассейна, и тебе нужно чистить всего 4 зуба по утрам.
At the same time, it's really exciting to have the opportunity to go home and make the collection I've been dreaming about nightly, and I think I really need a high-end Fashion show to show who I am.
В тоже время, это потрясающе иметь возможность поехать домой и создать коллекцию, о которой мечтала ночами, и я думаю, что мне очень нужно шоу высокой моды, чтобы показать, кто я есть.
Now, we're almost at the end, and you're still up.
Мы почти дошли до конца, а ты все еще не уснула.
I have an article due at the end of the week, and dad's just sitting at home, on his typewriter, writing hate mail to eleanor roosevelt.
Мне статью сдавать к концу недели, а отец засел дома за пишущей машинкой, строчит гневные письма Элеонор Рузвельт.
Together, we're going to take Division apart one mission at a time, and the last word they'll breathe before the end will be my name.
Вместе мы разрушим "Подразделение", по одной миссии за раз, И последнее слово которое они услышат будет мое имя.
She's almost at the end of her list, and she goes, " Some of you... ( GRUNTING )
Баба почти в конце списка : "Некоторые..."
It will come in a great wave, in a great awakening of the European soul,'in a sudden demand to end the nonsense, to come together,'and at last, to do great things in a great way!
Придет большая волна великого пробуждения европейской души,'в требованием прекращения вздора, объединения'и наконец свершения великих дел великим путем!
SUNDAY And so the book is reaching the end, but at least, concerning the narration, this is not going to be sustained until the end.
Воскресенье Книга подходит к концу, но что касается повествования, оно не прервётся до самого конца
And in the end, I'd have to run away into the woods and scream and scream, without using any words at all.
И в конце-концов я должна была убегать в лес, кричать и вопить без слов.
There must have been people who thought, they're idiots setting out across the Middle East and its deserts in sports cars, but here we are at the end and I'm still in one.
Наверное, есть люди, которые думают, что, идиоты катаются по Ближнему Востоку и пустыням в спортивных машинах, но с другой стороны вот я и я цел.
Part of a crew that we tied into the bankjob at North End and at least three other armored car robberies.
Были в команде, которая ограбила ваш банк и как минимум три инкассаторские машины.
I gotta masturbate incessantly to the Internet, and you're probably back home with some afternoon drinking problem. And I'm gonna end up a pathetic 50-year-old bachelor wearing 300-dollar jeans at a turnpike nightclub, speaking to women I should not be speaking to because they're too young.
А ты, сидя дома, подсядешь на выпивку, мучаясь с 15-летним оболтусом надевающим джинсы за 300 долларов в ночной клуб.
And the only people standing at the end of it will be the ones who take what they need to survive.
выживут только те, кто обладает минимальными навыками выживания.
We'll get you some work for the day, and if you're still alive at the end of it, I will take you to see August, the Lord and Master of the Known and the Unknown Universe himself!
Там мы найдем тебе работу на день Если к вечеру не протянешь ноги, я отведу тебя к Августу, повелителю всех известных нам и неизвестных вселенных!
Maybe his finger lights up at the end when he reaches out and touches?
Может у него палец будет светиться при касании, а?
We had this whole 30 years together, and then at the end you're able to just decant that time.
( Оливия ) Мы прожили эти 30 лет вместе, и вот в конце пути ты можешь просто подвести итог.
I want you taking at bats off the 10th and 11 th pitcher by the end.
Я хочу, чтобы к концу их слабейшие питчеры были измотаны.
All those little down-trodden fucks that just need a light at the end of their tunnels so they don't jump off a bridge. And a lucky break like this?
Эти обиженные жизнью, которым нужен свет в конце туннеля, чтоб они не сиганули с моста!
At 7 : 00 tonight the armed forces of the United States began an operation at the direction of the President to force Saddam Hussein to withdraw his troops from Kuwait and to end his occupation of their country.
Сегодня в семь часов вечера вооружённые силы США начали операцию по приказу президента, чтобы принудить Саддама Хусейна вывести свои войска из Кувейта и положить конец оккупации страны.
One day soon, he'll tire of me and I'll end up at the bottom of the lake with the fish.
Придёт день, он и мной наиграется. И я отправлюсь на дно озера кормить рыбок.
Naught point lots more naughts then a number and some sort of percent at the end.
Нулей в отчете в тысячу раз больше чем других цифр, да и к тому же это в процентах.
And you come home at the end of the day and you're surrounded by people who give a shit about you.
Ты приходишь домой с работы, а вокруг тусует толпа народа, которой на тебя не насрать.
When Lily returned home after Snow Flower's funeral she looked at the fan and could not allow things to end as they had.
Когда Лили вернулась домой после похорон Снежного Цветка, она посмотрела не веер и поняла, что не может позволить этой истории остаться незаконченной.
And there's no cheese at the end of the corridor, so...
Но в конце коридора нет сыра, так что...
And then, everything comes together in this one perfect moment at the end.
Но в конце концов все встает на свои места.
It implies some orgastic feast... but you end up getting some watered-down liquid... at a ski competition... to flush down the burnt sausage and icy mustard.
От него ждёшь оргазменной сладости, но в конце получаешь какой-то концентрат, разбавленный слегка - которым запивают на лыжных гонках - хрящевую колбасу, сдобренную заиндевевшей горчицей.
And besides, at the end of the day, who does she learn her behavior from?
И кроме того, в конце концов, от кого она перенимает поведение?
The cross-country end - of-year banquet is coming up, and they're holding it at the high school because our multipurpose room has mold, and guess who's getting MVP?
Дааа! Скоро банкет в честь закрытия бегового сезона, и приз они хранят в школе, потому что в нашем зале нашли плесень, и отгадайте кто получит приз Самого Ценного Игрока?
Look, I love my kids, and I'm pretty sure I'm a good mother, but if you don't want to end up hanging from an extension cord tied to a rafter in the pantry while your toddler is poking at your toes - -
Послушай, я люблю своих детей, и я уверена, что я хорошая мать, но если ты не хочешь закончить с веревкой на шее, привязанной к стропилам в кладовке, в то время как ребенок будет тыкать тебя пальцем..
And don't forget the one at the end, you know...
Тогда не забудь там в конце :
There's a fais do-do at the end and everybody plays some.
В конце будут танцы, и все будут играть.
So finally I end up on Mardi Gras morning with my father under the bridge and I'm hearing those rhythms and at the same time I'm hearing something else.
В конце концов иду я в Марди-Гра со своим отцом под мостом, слышу все эти напевы, и в то же самое время слышу ещё кое-что.
Surveillance footage from the garage at the end of the alley where you found him... and then lost him.
В поле зрения камеры попал участок от гаража до конца переулка, где вы его нашли... а потом потеряли.
Rumor has it that Dr. Aden had become a bit of a Dr. Feelgood for the student body. At least until one of his students threw himself out of a fifth-story window, and the party came to an end.
Слухи говорят, что доктор Эйден продавал наркотики студентам до тех пор, пока один из них не выбросился из окна пятого этажа - и вечеринка закончилась.
They're frequently used by idiots at the end of emails and text messages, such as "I miss you. : )"
Часто используются идиотами в конце электронных писем и текстовых сообщений, например : "Скучаю по тебе : )"
And Rocky Balboa lives at the other end.
А в другом конце Рокки Бальбоа.
Give me your number, And I'll call you at the end of shift.
Давай свой номер, к конце смены я тебе позвоню.
We may have had our differences at the end, but we made a lot of money together over the years, and he didn't deserve to go out like that.
У нас, конечно, были разногласия в конце, но мы сделали много денег вместе за все эти годы, и он не заслуживал того, чтобы уйти вот так.
and at the end of the day 45
and at the time 25
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at the time 25
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at that time 20
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at the end of the day 343
at the end 233
at the end of the world 18
at the end of the month 17
at the end of the night 25
at the end of the 17
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at the end of the day 343
at the end 233
at the end of the world 18
at the end of the month 17
at the end of the night 25
at the end of the 17
the end 682
the end is near 23
the end justifies the means 17
the ending 24
the end of the world 62
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
the end is near 23
the end justifies the means 17
the ending 24
the end of the world 62
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and also 645
and as a result 91
and all that stuff 21
and all this time 50
and another thing 192
and all of a sudden 204
and all that 128
and actually 119
and always will be 33
and also 645
and as a result 91
and all that stuff 21
and all this time 50
and another thing 192
and all of a sudden 204
and all that 128
and actually 119