As it happens traduction Russe
463 traduction parallèle
As it happens, things didn't go as well as planned...
Так получилось, все пошло не так, как мы думали...
As it happens, I'm not interested in myself for the moment.
Но сейчас моя персона меня мало занимает.
As it happens, there are particular aspects of my life to which I would like to maintain sole and exclusive rights and privileges.
Я имею право на то, чтобы в некоторые аспекты моей жизни никто не вмешивался.
I didn't bring this up, and I didn't want to talk about it. But, as it happens, Tania's having a party tomorrow.
Не я подняла эту тему, и я не хотела говорить об этом, но Таня приглашает завтра на вечеринку.
You'll be able to hear it as it happens.
Вы услышите как всё будет происходить.
As it happens, since the other night, I am anxious.
А с той ночи я на взводе все время.
As it happens, I studied photography as a boy.
Ну раз так, в детстве я занимался фотографией.
I, too, as it happens, since you're so admirably qualified to give me... what up to now I've not been able to obtain : A physical description of Spartacus.
Я тоже рад тебе... ведь только ты... можешь дать мне описание внешности Спартака.
As it happens, yes.
- Скорее всего да.
As it happens, Motome, I came today to discuss a matter of some weight.
Послушай, Мотоме, я пришёл сюда с серьёзным разговором.
And as it happens, a damned important one.
И так уж получилось, чертовски важный.
As it happens, I'm a man.
Вы знаете, я мужчина.
As it happens, he's left-handed.
Кстати говоря, онлевша.
As it happens, I'd like to take a look round.
Если уж так случилось, я бы хотел тут осмотреться.
A man either lives life as it happens to him, meets it head-on and licks it, or he turns his back on it and starts to wither away.
Человек либо принимает жизнь такой, как она есть, встречая ее лицом к лицу, либо поворачивается к ней спиной и начинает чахнуть.
As it happens in certain dreams.
Так бывает в некоторых снах.
As it happens, the law, that's me.
А закон - это я.
- So we need him, as it happens.
- Пригодится, если что.
- As it happens I've been doing your job.
- Так получилось, что я выполнял вашу работу!
As it happens, your Chaplain, Mr. Runt, introduced me to your Lady to advise me on a religious matter, of which she is an expert.
Так случилось, что ваш капеллан представил меня госпоже для справки в одном вопросе религии, где она эксперт.
- Yes, as it happens.
- Ну да, так получилось.
I'm afraid for you, as it happens, for your safety.
За вас я боюсь, за вашу безопасность.
When my hopes ran aground, as it happens, luck came to my rescue.
И когда мои надежды уже пошатнулись, в дело вмешался случай.
I know, life as it happens, hidden cameras...
Понимаю. Реальная жизнь, скрытая камера...
As it happens, I'm on call tonight.
Если что, сегодня вечером я дежурю.
As it happens, I don't deserve any of it.
А ведь на самом деле я ничего этого не заслужил.
No, I don't as it happens, but they won't get far.
Нет, я не знаю, как такое случается, но они никуда не денутся.
- As it happens, yes.
- Судя по всему, нет.
As it happens, we do have lots of homework but I can always help you if you like.
Мы как раз получай много домашних заданий. Но я могу помочь тебе, если ты захочешь.
A man either lives life as it happens to him, meets it head on and licks it, or he turns his back on it... and starts to wither away.
Мужчина либо проживает жизнь как она есть, смотря в лицо трудностям и наслаждаясь моментом, или отворачивается и начинает чахнуть.
As it happens, theatre isn't "everything"!
Между прочим, театр — это далеко не всё.
Police action was inevitable... and, as it happens, necessary.
Полиция была неизбежна и как это обычно случается, необходима.
As it happens, the cars are passing emissions- -
Если все сложится, то машины пройдут экологический тест...
As it happens, it's not only the Evzones Who are on display.
Не только Эвзоны тут на всеобщем обозрении.
One more thing. Your hoodlums, could they somewhere... let it out as it happens?
Твоя эта шпана не может где-нибудь... вякнуть случайно?
I've a very good accident record, as it happens.
У меня вообще мало инцидентов происходит.
Yeah, I think we've only got one felching pen left, as it happens.
У нас всего одна отсасывающая ручка осталась, вы уж извините.
But she was the one who introduced me to Lola, who I eventually married. Quite by accident, as it happens.
И именно она познакомила меня с Лолой, которая совершенно случайно стала моей женой.
That scene was added, and I think that scene is so important to understand Allison's mind-set moving forward, because you see her as this, you know, this sort of sweet, naive girl, and then something massive happens. And then it's, you know...
Эту сцену добавили, и я считаю, что эта сцена очень важна для понимания дальнейшего образа мышления Элисон, вы видите ее там, такую милую наивную девушку, а затем случается что-то грандиозное.
So it happens with witchcraft as with the Devil ; people's belief in him was so strong that he became real.
Итак, колдовскими чарами правил тогда сам Сатана, а суеверия делали его всё более зримым.
It never happens. You know it as well as I do.
Это не возможно, вы знаете это не хуже меня, господин директор.
You know, the worst ain't so bad when it finally happens. Not half as bad as you figure it'll be before it happens.
Знаешь, когда чего-то боишься и оно случается, все оказывается не так страшно.
The next morning, she showed me the money just as it is now, all in £ 1 notes. And she said, "lf anything happens to me, don't let them find this."
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
In that case, as you think so little of him, as I gather from the way you treat him, it doesn't matter what happens to him.
В таком случае, раз его судьба вас мало беспокоит, что видно по вашей манере обхождения с ним, абсолютно неважно, что с ним произойдет.
That happens to be my sample, and I'll do with it as I please.
Это мой образец и я делаю с ним, что хочу.
It happens sometimes that youth does not pass as you have imagined in your tender years and life proves to be coarse and low like a bass key.
Иногда бывает, что молодость проходит совсем не так, как представлялось раньше. И жизнь оказывается грубой и низкой, как басовый ключ.
# l was expecting you to ask me that question # As it so happens, I do # And do you, Penelope, take this lawful wedded man to be your husband?
я ожидал, что вы зададите мне этот вопрос ѕоскольку так и случилось, отвечаю - беру ј вы, ѕенелопа, берете этого человека своим законным мужем?
When there happens to be a director who slows down the pace doesn't hit the opening bar and lacks authority we are the first to notice it, as soon as he steps on the rostrum and raises his baton
Когда, к несчастью, случается дирижер, который замедляет темп, не дает начало, или ему не хватает авторитета, мы первые это замечаем - как только он поднимает палочку на подиуме.
It happens, not always as you'd like it.
Случается не всегда так, как хотелось бы тебе.
So long as ridiculous doctrinism doesn't lapse into theorism. Yes. But if that happens, it's Phezzan that will be at a loss.
Следовательно, уничтожив его и вогнав их в психологический шок, я надеюсь, мы сможем убедить их сдаться.
As it happens,
Я хотел тебя кое о чем попросить.
as it was 32
as it is 114
as it were 352
as it is in heaven 21
as it turns out 330
as it goes 32
as it stands 27
as it should be 53
as it turned out 75
as it so happens 16
as it is 114
as it were 352
as it is in heaven 21
as it turns out 330
as it goes 32
as it stands 27
as it should be 53
as it turned out 75
as it so happens 16