Business as usual traduction Russe
266 traduction parallèle
I'm the sole executor. It's gonna be business as usual.
Вы слышали завещание : я единственный исполнительный директор.
Business as usual, no matter what happens at Hobbs End.
Все идет своим чередом. Несмотря на события на "Хоббс Энд".
Business as usual.
Как обычно, сплошные дела.
But remember it's still business as usual at Unpainted Arizona.
Но помните, бизнес идет как обычно в "Некрашеной Аризоне".
Then we'll go back to business as usual.
А потом сделаем как всегда.
Good, then it is business as usual.
Хорошо, значит бизнес пойдёт как обычно.
Nothing personal, nothing logical, just business as usual.
Ничего личного, ничего логичного, один только бизнес, как обычно.
- Business as usual huh?
Дела прежде всего, так?
It is not the business as usual
Это не для структур, занимающихся бизнесом.
Business as usual.
Обычный бизнес.
It looks like business as usual but that's impossible because all shops and businesses have been closed until further notice.
Это похоже на обычный бизнес, но это невозможно, потому что все магазины и другие заведения закрыты до следующего приказа коммандера.
It's routine. Business as usual :
Правда, это только чистые формальности.
From the outside, Babylon 5 is all business as usual.
Со стороны Вавилон 5 выглядит погруженным в работу, как обычно.
I know it all sounds pretty glamorous but it's business as usual at Kramerica.
Знаю, это кажется весьма гламурным но так ведутся дела у нас в Крамерике.
Is this like business as usual?
А дела идут своим чередом?
The only other Stargate on the planet gets spirited away, and it's business as usual?
Это слишком странно. Вторые врата похищены, и это никого не волнует?
- Business as usual?
- Как обычно, занята?
and my folks didn't budge, not a finger, business as usual.Anyway, you can't understand, and i don't giv a shit.
А мои родные с места не сдвинулись, пальцем не пошевелили, обычное дело... Тебе не понять
It's gonna be business as usual... only for the next few weeks it'll all take place at Judy's house.
Всё остается в силе... просто на несколько недель всё переносится в дом Джуди.
Well, business as usual, you know.
Как ты? Хорошо, бизнес, как обычно, ты знаешь.
SO IN OTHER WORDS, DESPITE WHAT HAPPENED, IT'S BUSINESS AS USUAL FOR MR. KINNEY.
Другими словами, несмотря на произошедшее, у мистера Кинни дела идут как обычно.
Everything must appear business as usual.
Всё должно казаться обыденной рутиной.
No, if they hadn't danced on the bar, it would've been business as usual.
Нет. Нет. Не начни они танцы на стойке, никто бы вообще ничего не заметил.
Yoou can speak.. give the impressioon oof business as usual.
Можете выступать, продолжать вести обычную работу, но вы должны обещать мне,
Business as usual for LuthorCorp.
Обычное дело для ЛуторКорп.
- So business as usual then, huh?
- Ну обычное дело тогда, ха?
Project business as usual.
Обычные дела.
"Here in my village, it's business as usual..."
В нашем мошаве всё идет как обычно...
Just let me get this thing right, man. Then, you know, we get back to business as usual.
Просто позволь мне сделать все как положено... а потом вернемся к обычному порядку.
I mean, if they want to keep my little experiment going or they want to go back to business as usual.
Захотят ли они продолжить мой скромный эксперимент... или решат вернуть все так, как было.
And the Mayor's acting like a 10 % bump in the murder rate is business as usual.
А мэр ведет себя так, как будто 10-процентный... рост преступности это обычное дело.
After that, it's business as usual.
После - как обычно.
If it's not my concern then it's business as usual.
Но раз меня не касается - всё в порядке.
Business as usual.
Так, рутина.
Well, it's not business as usual, I grant you, but we leak it, we control the story, and it beats letting him rot in the basement at ntac.
Ну, это не обычное дело, обещаю тебе, но мы просочили это, и мы будем контролировать историю и это лучше, чем гнить в подвале NTAC.
No. No, it was pretty much just business as usual.
Нет, нет.. всё было как обычно
It'll be business as usual.
Обычная рутина.
It's business as usual.
Обычная работа.
Business as usual.
Бизнес как обычно
It's business as usual down at City Hall and as a result, our response to crime has been characterized time and time again by wanton indifference.
В мэрии принято замалчивать проблемы... и, в результате, наш ответ преступности... вновь и вновь можно охарактеризовать... как безответственное равнодушие.
What do I mean by business as usual?
Что я подразумеваю под словами "замалчивание проблем"?
There isn't a company quoted on the stock exchange that doesn't tacitly assume a business as usual supply of cheap oil.
Нет компаний, которые торгуют на фондовой бирже и не подразумевают свой бизнес как обычные поставки дешевой нефти.
Business as usual.
Работает, как ни в чем не бывало.
- In business again, as usual.
Она при деле, как всегда.
As usual, with real business deals.
Как принято на деловых встречах.
- Business as usual.
- Да ничего.
It will be quelled. Business will continue as usual.
Мятеж будет подавлен, а дела продолжатся как обычно.
Business lunch, as usual.
Деловой завтрак... Как обычно.
We want him doing business as fucking usual.
Мы хотим, чтобы он вел свои дела как обычно.
He flies out to New York, as per his usual business trip, he's gonna be gone five days...
Он летит в Нью-Йорк, будто бы в обычную командировку, его не будет пять дней...
Business as usual.
Работа продолжается.