Custody traduction Russe
4,920 traduction parallèle
Jenks is in my custody now.
Теперь Дженкс под моим надзором.
How do you think CeCe escaped police custody?
Как вы думаете, как она сбежала из-под полицейской стражи?
I want the chain of custody for that sample fully accounted for and I want someone from my task force to oversee it and confirm results.
Мне нужна документация по образцу с полным отчётом и кто-то из моей опергруппы для наблюдения за процессом и подтверждения результатов.
All units be advised, suspects are in custody.
Всем постам, подозреваемые схвачены.
Repeat, suspects are in custody.
Повторяю, подозреваемые схвачены.
Friends that profit more when he's not in custody.
Друзей, которым гораздо выгоднее, чтобы он не оказался за решеткой.
I'm withdrawing my suit for custody.
Я отзываю свое ходатайство об опеке.
Dr. Yates, you will remain in custody pending sentencing.
Доктор Йойтс, вы остаетесь под стражей до вынесения приговора.
Hunt would be in our custody within an hour.
Хант будет за решеткой в течение часа.
Tell me she is in custody.
Скажи, что она под арестом.
Take her into custody.
Надеть на её наручники.
She's in Miami, she has a detail, but I want her in protective custody.
Она в Майями, у неё есть охрана, но я хочу, чтобы её поместили в безопасное место.
A few days in protective custody until things calm down.
Несколько дней под охраной, пока все не уладится.
We have one in custody.
Одного мы взяли.
Now we have one shooter in custody.
Сейчас у нас один стрелок под стражей.
One in custody and three inside.
Один арестован, трое внутри.
The offender in custody is his brother.
Тот, кого мы взяли, его брат.
So we got these two in custody.
Таким образом у нас двое под стражей.
The suspect who committed suicide in custody,
Подозреваемый, который совершил самоубийство в тюрьме.
You'll be shipped down to 26 and Cal and put in protective custody until the hearing, tomorrow.
Вас направят в 26-ю и Кэл и заключат под стражу до завтрашнего слушания.
We need to bring you into protective custody.
Мы должны доставить вас в участок для охраны.
I'll relax when he's in custody.
Я расслаблюсь, когда его посадят за решетку
For good reason. I should've never let his mother have custody, but back in those days...
Я не должен был позволять его матери оформить над ним опеку, но в те дни...
Um... you know, everything that I did... during the custody battle...
Знаешь, все, что я сделала... в борьбе за опекунство...
The moment I learn the name of your witness, I'm putting her in protective custody. Better keep it to yourself.
В момент, когда я узнаю имя свидетеля, я отправлю её под охрану лучше сохрани это в секрете
I am placing Twizz into protective custody before transferring him to the Witness Protection Program.
Я помещаю Твизза под защитный арест перед передачей его в программу защиты свидетелей
Oh, if the Monsters find out we put Twizz in protective custody...
О, если Монстры узнают, что мы держим Твизза под защитой...
Sharon : And your client can't intimidate Twizz, because we have him in protective custody.
И ваш клиент не мог запугать Твизза, потому что он у нас под охраной
Now, we'd love to offer him protective custody, provided he does something worthy of it.
Мы с удовольствием предложим ему защиту под арестом, при условии, что он сделает хоть что-то, чтобы это заслужить
She's up on the first plane in the morning to take our hitter into federal custody.
Она завтра прилетит первым рейсом и заберет эту налетчицу к федералам.
We don't have anybody in custody.
Мы никого не задержали.
Apparently, he must find a real job and live in Bordeaux to get custody.
Ему надо найти стабильную работу и жилье в Бордо, чтобы сын мог жить у него.
They share custody, but Rae spends most of the time with her mother.
Они делят опеку, но Рэй проводит больше времени со своей матерью.
You know, Joint Custody.
Ну ты помнишь, "Лечебный косяк".
Vic number one was a divorced dad who got custody of his kids.
Первая жертва - отец в разводе, получивший опеку над детьми.
You have been placed in custody of the court to determine guilt.
Вас отправят за решётку до определения вины.
- You've been placed in custody of the court to determine guilt.
- Вас отправят за решётку до определения вины.
They have been taken into the custody of manor law, under the suspicion of a brutal satanic murder.
Их взяли под стражу именем закона по подозрению в жестоком сатанинском жертвоприношении.
- Honestly, full custody will be ugly.
- Честно говоря, с полной опекой будет жёстко.
I will have sole custody, and Cadence will just be my daughter.
Я буду единственным опекуном, и Кейденс будет только моей дочерью.
All I want is full custody of our daughter.
Все, что я хочу, это воспитывать дочь сам.
The legal system is still generally biased towards the mother when it comes to custody.
По закону, право на воспитание ребенка Достается обычно материи.
I want full custody of our daughter.
И получить полную опеку над своей дочерью.
I want full custody of our daughter.
Я хочу полную опеку над своей дочерью.
We're taking agent Shaw into custody.
Мы взяли агента Шоу под стражу.
Look, if I thought you were guilty, you'd be in custody right now.
Слушай, если бы я тебя считал виновной, ты бы уже была за решеткой.
We have Miranda in custody for helping her escape.
Мы задержали Миранду, она помогла ей бежать.
Safe in FBI custody, maybe.
Ага, в безопасности под арестом ФБР.
Her father petitioned for full custody.
Её отец хочет полную опеку.
So when he said that he'd sue for full custody, I gave that judge something she can see, and I got to keep my girl.
И когда он сказал, что будет судиться за полную опеку, я кое-что показала женщине-судье, и этим сохранила себе девочку.
Her father said that if I came here, he'd petition for full custody.
Ее отец сказал, что если я поступлю сюда, он будет требовать полную опеку.