Desperate times traduction Russe
155 traduction parallèle
Desperate times call for desperate measures, Nick.
Суровое время требует суровых решений, Ник.
Desperate times, Milord.
Тяжелые времена пришли, милорд.
Desperate times call for desperate measures.
В трудные времена нужны экстренные меры.
Desperate times breed desperate measures, Major.
Отчаянные времена порождают отчаянные меры, майор.
Desperate times, desperate measures, desperate Englishmen.
Отчаянные времена — отчаянные меры — отчаянные англичане.
It is a desperate mission, but these are desperate times.
Это отчаянная миссия, но сейчас отчаянные времена.
These are desperate times.
В это отчаянное время.
And desperate times call for desperate measures.
А отчаянные времена требуют отчаянных мер.
I know this seems kinda crazy, but desperate times... calls for desperate measures. Yeah.
Это кажется безумием, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
In desperate times, the good Lord looks over the flock and chooses one man to inspire the multitudes one man to accomplish the impossible one man to offer hope where there was only hopelessness
Во времена отчаяния Господь смотрит на свое стадо и выбирает одного человека, который вдохновит великое множество. Одного человека, который сделает невозможное, одного человека, который принесет надежду туда, где царила безнадежность.
Desperate times call for desperate measures.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
- Desperate times call for desperate measures. I made a call.
Я позвонил.
I'll have to take a pretty big purse, but desperate times call for desperate actions.
Мне придется взять довольно большую сумку, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Desperate times, desperate measures.
Отчаянный момент, отчаянные меры.
But tonight, she insists on overcoming that fear... inspired by the courageous brethren... and the many fears that they have faced and overcome in these desperate times.
Но сегодня она решила преодолеть страх. Ее вдохновляют смелые братья и множество страхов, которые они преодолевают в наши отчаянные времена.
Desperate times, desperate measures.
Отчаянные времена, отчаянные меры.
Desperate times call for desperate measures.
Отчаянные времена – отчаянные меры.
DESPERATE TIMES CALL FOR DESPERATE MEASURES.
Во времена отчаяния идёшь на отчаянные меры.
Lions don't usually hunt elephants, but desperate times require desperate measures.
Обычно, львы не охотятся на слонов, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
But desperate times... garbagemen can be so careless.
Но в эти тяжелые времена... мусорщики могут быть настолько небрежными.
Desperate times call for desperate measures.
Отчаяные времена требуют отчаяных мер!
These are desperate times, Mrs. Lovett... ... and desperate measures are called for.
Времена трудны, Миссис Ловетт и они требуют отчаянных мер.
It was not one he was proud of in retrospect, but desperate times...
Это была не та идея, которой он гордился в будущем, но он был в отчаянии...
We've never done this before but... desperate times call for desperate mesures.
Мы никогда не делали этого раньше, но... тяжелые времена требуют отчаянных мер.
- desperate times.
- Отчаянные времена.
Desperate times call for desperate measures.
Непредвиденные ситуации требают непредвиденных решений.
Desperate times, desperate measures.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
"Desperate times, desperate measures".
"Отчаянные времена требуют отчаянных мер".
Desperate times.
Отчаянные времена.
I'd rather not obviously, but, you know, desperate times and all that.
Очевидно, я бы предпочла этого не делать, но отчаянные времена и все такое.
These desperate times call for serious deliberation.
Отчаянные времена требуют принятия трудных решений.
Well, that's'cause I'm not, Tiny Tim, but desperate times call for desperate measures.
Потому что я их не делаю, Малыш Тим, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
But, uh, hey... desperate times.
Но нынче... отчаянные времена.
desperate times.
Обстоятельства вынуждают.
- Desperate times.
- Безнадежные времена.
Desperate times.
От отчаяния.
Desperate times.
Я в отчаянии.
Yeah, well, desperate times call for desperate messaging.
Да, отчаянные времена требуют отчаянных сообщений.
Desperate times...
Отчаянные времена...
In these difficult times, it's no help growing desperate.
В такие трудные времена не избежать этого растущего отчаяния.
When Mário de Andrade, a great Brazilian writer, read those tales... he became, in his own words, "lyrically moved and desperate"... because he realized that Brazilian popular culture... ever so satirical, funny and even subversive... towards hypocritical moral standards... that many times were predominant throughout our history... basically preserved the spirit, stories and even characters... created by Native Brazilians centuries bef ore.
Когда Марио де Андраде, великий бразильский писатель, прочёл эти рассказы он стал, по его словам, "лирически взволнованным и отчаянным" поскольку он понял, что бразильская популярная культура очень сатирическая, забавная и даже подрывная по отношению к тем лицемерным моральным нормам которые многократно преобладали на протяжении всей нашей истории в своей основе сохраняя дух, истории и даже персонажей созданные уроженцами Бразилии столетие назад.
Desperate times call for desperate measures, my lord.
Крайние меры.
Amazingly, the Times ten Kamehame-Ha had no effect against Yi Xing Long, who is in a different league from the other opponents up until now! The situation is desperate.
Ситуация стала поистине отчаянной.
More like desperate, "I don't care if she has a mustache... I'll take her anyway" times.
Скорее уж отчаянные времена "неважно, что она с усами, все равно я ее хочу".
Like the desperate pacing of giant cats in the zoos of ancient times.
Туда-сюда. Туда-сюда, пока не заболеют.
Desperate times.
Ты пытался взломать ее файлы из своего дома, так?
These are desperate times, Edward.
Тяжёлые времена настали, Эдвард.
He does desperate things when we fall on hard times.
Как у нас начинаются неприятности - он тут же что-нибудь отчебучивает.
Desperate times, huh?
Не думала, что всё вот так выйдет. Отчаянные времена, м?
All our times here are desperate!
Мы всю жизнь в нём живём.
According to legend, in ancient times, those desperate for revenge would pay a sorcerer to wrap a living person in bandages infected with long-forgotten magic.
Согласно легенде, в древние времена, Те кто хотели мести заплатили волшебнику живого человека обернутого в бинты заражали с помощью давно забытой магии, создавая существо которое утоляло жажду крови своего хозяина.
times 1964
times square 22
times are tough 45
times are changing 28
times a week 28
times in a row 26
times before 18
times change 49
times a day 121
times over 33
times square 22
times are tough 45
times are changing 28
times a week 28
times in a row 26
times before 18
times change 49
times a day 121
times over 33