Family business traduction Russe
915 traduction parallèle
We've got important family business to discuss.
Нам нужно обсудить важное семейное дело.
It's a family business, and I guess I'll take it over someday.
Это семейный бизнес, который я однажды унаследую.
Never. Give him a living, but never discuss the family business with him.
Пусть занимается своими делами... но никогда не обсуждайте семейный бизнес с ним.
Didn't want to get mixed up in the family business.
Милый пай-мальчик? Ты хочешь вмешаться в дела семьи.
Don is semi-retired and Mike is in charge of the family business.
- Секундочку. Дон оставил дела. Сейчас Майк управляет бизнесом.
Today I settle all family business, so don't tell me you're innocent, Carlo.
Сегодня я поправляю дела семьи, поэтому не отрицай свою вину.
No, you're out of the family business.
Нет, ты больше не в семейном бизнесе.
So that Mr. Proclo won't inherit half of the family business.
Потому что м-р Прокло хочет завладеть половиной семейного бизнеса.
And when father died the family business was lost
А когда отец умер, мы потеряли семейное дело.
It would be so sad if this was the old family business
Это к лучшему. Я не разрушу семейный бизнес.
Painting then was very much a family business.
Вы убедитесь, что в великие эпохи живопись была делом преимущественно семейным.
Do you really believe I would have a nigger run our family business, Randolph?
Ты хочешь, чтобы нашим семейным бизнесом управлял негритос, Рэнодольф?
We ain't taking any shit from any outsiders... about the family business... especially from a scummy little pimp like you, Señor Bocca.
Мы не принимаем от чужаков советов которые касаются семейного бизнеса. И, в частности от такого гнусного и жалкого сутенёра как ты, синьор Бокка.
Well, it's been a tough morning, and we've got a lot of family business to take care of.
Ну, утро началось неудачно... у нас сегодня много дел в семье.
- I was... in the family business.
- На родине у нас... у нас семейный бизнес.
This is family business, and it'll be handled by the family.
Это - семейное дело, и оно должно решаться внутри семьи.
I've decided I wanna help you with the family business.
Я решила, что смогу помочь тебе в семейном бизнесе.
I remember the time you came to my parents'house and told me about the family business. How you'd never have anything to do with it.
Знаешь, я помню, когда ты пришел в дом к моим родителям... отвел меня в отдельную комнату, рассказал мне о бизнесе своей семьи... и о том, что ты никогда не будешь этим заниматься.
He took over his family business... and is now a priest at a temple.
Он продолжил семейное дело, и теперь он монах в храме.
This is family business now.
Это семейное дело.
It's time you learned the family business.
- Да! Пора тебе обучаться отцовскому ремеслу.
How about helping out the family business a little?
Почему ты хоть немного не помогаешь семейному делу?
Then help out with the family business.
Это бесполезно для семейного дела.
He comes back and wants me to take over the family business.
Теперь он хочет, чтобы я занялся семейным бизнесом.
This kid's a potential fountain of information about the family business.
Этoт пapeнь - клaдeзь инфopмaции o ceмeйнoм дeлe.
This is family business.
Ёто - семейный бизнес.
And everything was fine, right on schedule until about six days ago. That's when Jade appeared out of nowhere and started working at the Spencer family business.
И всё шло нормально, как надо но шесть дней назад появилась эта Джейд из ниоткуда и начала обрабатывать семью Спенсеров.
As Mr. Vitti's consigliere I am involved in all aspects of the Vitti family business and am prepared to speak for Mr. Vitti on all matters.
Как "консильери" мистера Витти я в курсе всех аспектов бизнеса семьи Витти и готов обсуждать с вами любые вопросы от его имени.
The whole world's political and business VIPs will be present. It's a dinner organized by the Royal Family, how can the host not go after inviting guests over?
Все мировые политики и ключевые персоны в бизнесе будут там. как может хозяин оставить гостей одних?
- No, she changed it, you see... because her family objected to her going into show business.
- Да? Да. Она его сменила, так как семья не хотела пускать её в шоу-бизнес.
- Start a business. Be part of the family.
- Стать членом семьи.
A toast to Mama Dollar and to Papa Dollar, and if you want to keep this old Building and Loan in business, you better have a family real quick.
За маму доллар и папу доллар. Если вы хотите, чтобы мы продолжали работать, поскорее принесите нам потомство.
I had confided to you this business... but the whole family opposes it.
Я доверил это дело тебе... хотя вся семья была против.
The family lawyer told me she was planning to set you up in a garage business.
Семейный адвокат сказал мне, что она хотела помочь тебе с покупкой магазина.
He said the family business wasn't for him.
Ей не нравится семейный бизнес
In a sense, this is none of my business, but I've come to feel almost like a member of the family where Lolita is concerned.
Наверно, это не моё дело, но я стал чувствовать себя почти членом семьи в том, что касается Лолиты.
I'll do business with you, but the fact is that I despise your masquerade, the dishonest way you pose yourself and your whole fucking family.
Я буду работать с Вами, но факт в том что... я презираю Ваше притворство... Ваш мошеннический путь продвижения себя... себя и вашей сраной семьи.
Bankers have managed to force the family out of business.
Они разорили торговлю моих родителей.
Is she from a family that can help my business?
Не думаю о том, насколько влиятельна её семья.
Her family is in the jewelry business, so he took me over there in the car to get it engraved.
У них ювелирное дело. Он свозил меня туда на машине, чтобы мне выгравировали надпись.
All I know is that... the cops tell us... the guy who got snatched the day they did the number on the cops wife... was in big business with the Prizzi family.
Я знаю только одно. Легавые нам сказали что парень, которого украли в тот день, когда на жену легавого отвезли в морг участвовал в большом деле с семьёй Прицци.
There's nothing like a family in business, working together.
Нет ничего лучшего семейного бизнеса, работая вместе.
Wild, young girl like Laura Palmer, things spin out of control. She becomes a threat not just to you, but to your business, your family.
С такой юной и необузданной девушкой, как Лора Палмер, ситуация выходит из-под контроля, она становится угрозой не только для тебя, но и для твоего бизнеса, твоей семьи.
- It is my business. I'm family. - You're not my family!
- Тебя это не касается!
I am in the business of making money, and protecting my family's good name.
Я делаю деньги. И защищаю доброе имя своей семьи.
Bubba's family knew everything there was to know about the shrimping business.
Семья Буббы знала все, что касается креветочного бизнеса.
Buxton Steel, that's my family's business.
Buxton Steel, Это наш семейный бизнес.
Ethan, I want to assure you that my first order of business after you come in is to have these ridiculous charges against your family dropped and eliminated completely from their files.
Итан, обещаю : первое, что я сделаю,... когда ты сдашься, отзову и полностью аннулирую эти смехотворные обвинения против твоей семьи.
He trained them all in the skills of money creation, then sent them to the major capitals of Europe to open branch offices of the family banking business.
ќн научил их всех Ђделатьї деньги и послал в главные столицы ≈ вропы открывать филиалы семейного банка.
You have me dancing on heads of pins with my business, my family.
Выставил меня дураком перед семьей, перед коллегами!
Is your family in the apple business too, Candy?
А твоя семья тоже выращивает яблоки, Кэнди?
business 577
businessman 37
businessmen 24
business as usual 75
business or pleasure 40
business is booming 22
business trip 19
business is business 82
business partners 16
business is good 48
businessman 37
businessmen 24
business as usual 75
business or pleasure 40
business is booming 22
business trip 19
business is business 82
business partners 16
business is good 48
business partner 23
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36
families 111
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25
family 1231
familiar 66
family is everything 18
family first 36
families 111
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25