From this moment on traduction Russe
152 traduction parallèle
From this moment on, at any time, at any price, we are your men.
С этого момента в любое время, в любом месте мы с вами.
From this moment on, you are no longer the property of Sansho the Bailiff.
С этой минуты ни один из вас не принадлежит управляющему Сансё.
From this moment on, a new life begins for me.
С этого момента у меня начинается новая жизнь
From this moment on, our space travelers will be in a state of suspended animation which will last for the next five and a half years.
Начиная с этого момента, наши космические путешественники будут в состоянии замедленной жизнедеятельности которая продлиться на протяжении следующих пяти с половиной лет.
Everything seems to be quiet. And from this moment on, this planet is ours!
Вроде все тихо - и с этого момента, эта планета наша!
From this moment on, the son of the Vizier and Princess Boudour are no longer husband and wife!
Отныне сын везиря и царевна Будур больше не муж и жена!
From this moment on we will begin to implement our plan.
С этого момента мы приступаем к реализации нашего плана.
I am your commander from this moment on.
Теперь я ваш командир.
From this moment on, anybody can go into the Ooku!
С этой минуты любой может войти на женскую половину дворца!
Alas, from this moment on - I am not, anymore.
Сколь ни грустно, но с этой минуты уже нет.
From this moment on, I am the de facto commander of this precinct.
С этого момента, я, по сути, являюсь начальником участка.
Nephew from this moment on call yourself Vincent Corleone.
Племянник, с этого момента называй себя Винсенто Корлеоне.
"From this moment on, I'm not gonna waste any more of it."
"С этого момента я не буду тратить ее впустую."
From this moment on you're a lieutenant in the 95th
С этой минуты ты лейтенант 95-го полка.
Mr. Worf, from this moment on, I want to maintain a level-2 security alert.
Мистер Ворф, с этого момента поддерживайте второй уровень безопасности по тревоге.
From this moment on, you will.
Скоро я тебя этому научу.
From this moment on, we are improvising a new mission.
С этого момента мы начинаем импровизировать новую миссию.
From this moment on, you will not drive, sit... do anything in that jeep without a supervised driver present.
Начиная с этого момента, ты не будешь ездить, сидеть, делать что-либо в этом Джипе в отсутствие опытного водителя.
From this moment on, you are my slave.
С этого момента ты мой раб.
From this moment on... my island will be your battleground.
С этого момента мой остров будет вашим полем боя.
So, from this moment on you are gonna be like water, it slides in, adapts to the curves, and then streams out again.
Поэтому теперь будь как вода как вода, которая течёт, огибает повороты и течёт дальше.
FROM THIS MOMENT ON, I SWEAR OUR ENDURANCE ENDS.
С этому момента, я клянусь наши злоключения окончены.
I'll appreciate your help during the days while I'm teaching. But from this moment on, every night I'm gonna do my own learning at home... instead of the beit midrash.
Я очень ценю твою помощь днём, когда я преподаю, но с этого момента и каждый вечер я буду учиться дома, а не в бет-мидраше.
From this moment on, the station is all Latino music, all the time.
Отныне в эфире станции будет играть латинская музыка постоянно.
From this moment on, every tear you shed will be recorded so that all Jaffa, alive now and for evermore, will see how weak and powerless the great and mighty Teal'c really was before he died.
С этого момента будет записана каждая пророненная тобой слеза, чтобы все Джаффа, живущие сейчас и в будущем увидели насколько слабым и беспомощным был на самом деле великий и могучий Тилк.
From this moment on, whenever you meet someone in the future, you're only gonna see what's inside them.
С этого момента ты будешь обращать внимание на внутреннюю сущность каждого, кого встретишь.
From this moment on, I offer them to Your sacred heart, and with this offering, I consecrate them to Your glory.
С этой минуты я отдаю их Твоему святому духу и делая это, я преумножаю Твою славу.
From this moment on, you will now be known as...
С этого момента ты будешь зваться...
From this moment on, my mother got married to our socialist Fatherland.
Моя мама вышла замуж за наше великое социалистическое отечество.
From this moment on, you are my only jewel.
Я понял - ты моё единственное сокровище.
From this moment on, it is off-limits to you people and your foolish undergarments.
И с этого момента и впредь вход в неё запрещён для вас и вашего дурацкого белья.
A nuclear strike at the heart of the beast is our only chance of survival, because, from this moment on,
Ядерный удар прямо в сердце врага – наш единственный шанс на выживание.
From this moment on, you are dead to me.
И знай : с этой минуты ты для меня умер!
Now, from this moment on, all our resources go to finding this man.
Итак, с этой минуты все силы будут брошены на поиски этого человека.
From this moment on, you will lose all your skills in hypnotism.
С этого момента ты забудешь всё мастерство гипноза.
From this moment on, I'm on the client's time, his treat for the night.
С этого момента, с начала время клиента, я в его распоряжении.
From this moment on, I make all your decisions for you.
Я буду принимать все решения за тебя.
From this moment on, don't ever ask me about my business!
С этого момента даже не спрашивай меня о моих делах!
From this moment on, I will spend every waking minute searching down this tape.
Начиная с этого момента, я каждую бессонную минуту буду искать эту запись.
From this moment on, I shall command all Goguryeo forces.
С этого момента все войска Когурё в моем подчинении.
Dr. Leslie Gaskell of Labcentral, at this moment, is closeted with officers at an air force base just outside Los Angeles while a lone jet plane wings in from Boston Institute of Technology with rare radioactive elements on his order.
Доктор Лесли Гаскелл из ЛабЦентрал, в этот момент, находится наедине с офицерами на Базе ВВС недалеко от Лос-Анджелеса, в то время, как крылатый реактивный самолет из Бостонского технологического университета летит по его приказу с редким радиоактивными элементами.
He has a chopper in the air. numerous agents in the field that can close in on the Rolls-Royce at any moment and wrest young Paula from her lover thus ending this bizarre odyssey.
В небе у него вертолет, на земле множество агентов, которые могут в любой момент окружить Роллс-Ройс и отобрать молодую Полу от ее любви, и, таким образом, поставить точку в одиссее.
At the moment, it's sensitised on me, so I can't move from this spot.
В данный момент из-за них я носа высунуть отсюда не могу.
From that moment on, the question that concerned me the most was if she would swim naked, because that was what she was most notorious for in our family. Or would she wear a bathing suit this time?
С этого момента главным для меня стал вопрос, будет ли она купаться голой, о чём знали в нашей в семье, или она будет в купальнике?
Thank you for your kind attention. This moment has been duly noted on your timecards and will be deducted from your pay.
При расчете за неделю эта минута будет вычтена из вашей повременной оплаты.
My Dear Mrs. Ryan, it's with the most profound sense of joy that I write to inform you your son, Private James Ryan, is well and, at this very moment, on his way home from European battlefields.
Моя дорогая миссис Райан, с неизмеримым чувством радости, пишу вам известие о вашем сыне, рядовом Джеймсе Райане, он жив и в настоящее время, он на пути домой из Европы.
You gentlemen from this moment on are free.
Я умываю руки, я не намерен отвечать за то, что он сделает. Вы, господа, с этого момента полностью свободны. Вы, господа, с этого момента полностью свободны.
Workmen uncovered this skeleton behind the hearth, so from that moment on she believed that she really had heard a ghost and there really had been a ghost and that was who was calling out to her.
Рабочие нашли ее скелет за камином. С тех пор она верила, что действительно слышала, как привидение звало ее.
You sure this bank is secure enough to hold that much? From the moment your money's on deposit here, Mr. Mortimer, you can sleep without any worries.
Как только ваши деньги лягут здесь на депозит мистер Мортимер вы можете спать спокойно.
All the years that your mother and I... spent raising you from that... wide-eyed tattler running around on this farm... to the man who is standing in front of me right now... was for this moment.
Все эти годы твоя мать и я растили тебя от того наивного малыша до человека, который стоит сейчас передо мною именно для этого момента
Around the world, nearly a billion people watch this moment on television as the first man from Earth prepared to set foot upon the Moon.
По всему миру, около миллиарда людей смотрят этот момент по телевиденью как первый человек Земли подготавливается сделать первый шаг на Луну.
from this moment 32
from this day forward 62
from this point forward 38
from this day on 20
from this point on 36
from this moment forward 22
from this 24
from this day forth 27
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from this day forward 62
from this point forward 38
from this day on 20
from this point on 36
from this moment forward 22
from this 24
from this day forth 27
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the heart 21
from the future 31
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the heart 21
from the future 31
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from where 295
from what i hear 195
from you 300
from your wife 16
from a distance 46
from me 297
from then on 61
from us 65
from where i'm sitting 28
from the moment i saw you 17
from what i hear 195
from you 300
from your wife 16
from a distance 46
from me 297
from then on 61
from us 65
from where i'm sitting 28
from the moment i saw you 17