From then on traduction Russe
717 traduction parallèle
From then on, I gave up.
Тогда я сдался.
From then on I lived with that letter.
С тех пор я живу с тем письмом.
Lunch on the yacht and heaven knows what from then on.
Ужин на яхте и, кто знает, что потом.
From then on, mother was never the same.
С тех пор мама уже никогда не была прежней.
The font was preserved, but a basin of pewter or brass was placed on top, and from then on, children were baptised as they are today.
Купель была оставлена, но поверх неё помещали оловянную или медную чашу, и с тех пор детей крестили так, как это делается сейчас.
I saw her a year ago in that dress shop... and from then on, I was drunk with her, lost.
Я увидел ее год назад, в магазине одежды... и с тех пор я был пьян ею, потерян.
And I thought it might be best if I skipped rehearsals from then on.
И я подумала, что мне можно больше не ходить на репетиции.
From then on, I vowed to devote myself exclusively to the happiness of others, in the plural, but never to the happiness of another, in the singular.
С тех пор я решила посвятить себя исключительно счастью других, но не другого.
And from then on, he was gonna look for the good in people.
И что теперь он будет искать в людях хорошее.
I kept my faithful opponents on the left, and from then on, only had enemies on the right.
я сохранил верных соперников среди левых, а все правые стали мне врагами.
But with the little difference that she'll have to pay us hush money every month from then on.
Но с небольшой разницей : тогда ей придется каждый месяц платить нам за молчание.
The moment I killed him I destroyed all my feelings of violence... from then on I never shot another man,
Проклятые руки. Но больше я в людей не стреляю, только по банкам.
I'd have thought that from then on, you could have benefitted, with your wife, from a dearly acquired security.
Я полагал, что вы и ваша подруга будете наслаждаться безопасностью, обретенной столь дорогой ценой.
From then on, pablo has a straight run on the a3 Until he meets the south circular at battersea here.
Отсюда у Пабло прямой отрезок пути по дороге А3, пока он не достигнет Бэттерси вот здесь.
From then on, all is a bit blurred.
Но с этого момента все вещи стали немного размыты.
From then on, it's been all uphill, Harry.
С тех пор дела шли все лучше.
Then how do we call him from now on?
И как нам теперь к нему обращаться?
. Beware you never say it for then the pictures of life will fade to shadows, haunting dreams will climb forth from your heart and feed on your blood.
Остерегайся произносить его, иначе поблекнут картины жизни, обратившись в тени, призрачные сны вырвутся из сердца и будут питаться твоею кровью.
Pilfering pennies from other children's lockers at school... then a little pocket picking, then a spot of car pinching... then smash and grab and so on to plain burglary.
Я таскал деньги из шкафчиков одноклассников, потом стал чистить карманы и салоны машин.
We were going to be married on Tuesday, and then we postponed it, so my sister could get there from New Hampshire, remember?
Мы собирались пожениться во вторник, но потом отложили, чтобы моя сестра успела добраться из Нью-Гемпшира, помнишь?
I thought we'd go to this convention and then go on from there to New York.
Я подумал, может мы пойдем на эту конвецию а затем съездим оттуда в Нью-Йорк.
Then on the basis of your experience in ballistics, Mr. Johnson... and your experiments with this weapon, you would say... that this bullet came from this weapon.
" так, на основании вашего опыта в баллистике, мистер ƒжонсон и вашей экспертизы с этим оружием, вы могли бы сказать что та пул € была выпущена из этого оружи €.
I get it, you have Rakubian unload stolen stuff on Phillips, to help Marla here, and then you buy it back from him.
Я понял. С помощью Ракубиана вы сплавляете краденое Филлипсу... не без помощи Марлы, а затем выкупаете его.
The camera used, the exposure, the focus what kind of film, what kind of paper it was printed on the distance from the camera, and then match it.
Камера, выдержка, фокус... пленка, бумага... расстояние от камеры и после - наложить.
Then from God on Christmas Eve She a daughter did receive.
Вот в сочельник в самый, в ночь Бог дает царице дочь.
Then I hear a rumour from the embassy that she's out on the town.
А потом до меня доходят слухи о том, что она вовсе не больна, а исчезла из дворца и разгуливает по городу.
Swan could have taken the key down from here unlocked the door then replaced the key on the ledge before he came in.
Скажем, Свон взял ключ здесь, открыл дверь и вернул ключ на место перед тем как вошел.
She gave an onion to a beggar and then she died and went to hell, but an angel took pity on her and let down from heaven a string to which the onion was attached and began to pull her up.
Она подала луковку нищенке, а потом умерла и попала в ад, но ангел сжалился над ней, спустил с небес веревку, к которой была привязана луковка и начал ее тянуть.
Then suddenly he turns on them just like the creature from the Black Lagoon!
А потом внезапно оборачивается к ним как то чудовище из "Чёрной лагуны"!
So then he ran away from me and hid on the wharf.
Поэтому он убежал и спрятался на причале.
And if it had to be your Gitano that saved him for me and for himself, then I think I shall love Gitano from now on, as much as you do.
Теперь это ему не угрожает, и мы можем пожениться. Так что твой Хитано спас его для меня, спас ему жизнь. Теперь я буду всю жизнь любить Хитано.
- However, if the prisoner's blood were also of this same group, then the stains on his jacket may well have resulted from the household accident he described to you.
Однако, если кровь обвиняемого также относится к этой группе, то пятна на пиджаке вполне могли быть результатом описанного вам инцидента на кухне?
But since you attach such importance to titles, then you may from now on address me as -
Если Вы такое значение уделяете титулам, то ко мне с сегодняшнего дня можете обращаться...
You know, I've decided to send her straight from camp to a good boarding school with strict religious training and then on to college.
Знаешь, я решила отправить её прямо из летнего лагеря в хороший интернат с религиозным образованием а оттуда сразу в колледж.
I've got to pick up my costumes... and then we could go on to dinner from there.
Почему бы Вам не поеxать со мной? Мне нужно забрать костюмы, а оттуда мы поедем обедать.
# She'll redecorate your home From the cellar to the dome # # Then go on to the enthralling fun of overhauling you! #
А как с домом все закончит - вам мозги начнет морочить.
I'm going to count from four down to one, and then you're going to make a full report on the social conversion of Number Six. Four...
Я буду считать от четырех до одного, а потом вы сделаете полный доклад об общественном преобразовании Номера Шесть.
From then on, we were helpless.
Потом мы уже были беспомощны.
Then why, captain, does the computer log from your ship, made automatically at the time, indicate that you were still on yellow alert when you jettisoned, and not on red?
Тогда почему запись с компьютера на вашем судне, которая велась в то время, показывает, что была все еще "желтая" готовность, когда сбросили капсулу, а не "красная"?
Thought you will disappear from then on
Мне показалось, что ты снова ушла.
This train lays down the rails and moves on along them. And another such little city moves to meet it from the south. Then there will be an official union.
Этот поезд укладывает рельсы и сам же по ним движется, а навстречу ему идет точно такой поезд, скоро они встретятся и будет смычка.
This is a trick-table. If you don't have such a thing at home you take your best dining table, cut a hole into it, put a glass plate over it, and over the glass plate some transparent paper, and then you put some light on from underneath.
Зто съёмочный стол Если у вас нет дома такого, то возьмите лучший обеденный стол, вырежьте в нём отверстие положите сверху стеклянную пластину и прикройте её прозрачной бумагой, а затем поместите снизу источник света
Then mother told me : "From now on, we'll... "... be living by ourselves and make a living an our awn, just the two of us, alright, Masuo? "
Тогда мать мне сказала : "Отныне мы будем жить сами по себе и для себя, только мы вдвоём, хорошо, Масуо?"
Yes, and you say they come from another planet - then what's all this jazz about witchcraft and covens and so on?
Да, и вы сказали, что они прибыли с другой планеты — так к чему весь этот вздор про колдовство, шабаши и так далее?
I was help us a bit, now then, we'll make everything fly from now on.
Я немного задержался, поэтому теперь все бегом.
And we will then coordinate Aires Phase Two, which will exterminate all dissident factions on signal from our reborn leader.
А затем мы скоординируем второй этап "Эриес", на котором мы уничтожим все диссидентские группировки по сигналу нашего возрожденного вождя.
The road from the station passed through Ignatievo, then swerved near the farm we had lived on each summer before the war, and through a dense oak forest went on as far as Tomshino.
Дорога от станции шла через Игнатьево, поворачивала в сторону недалеко от хутора, где мы жили до войны каждое лето, и через глухой дубовый лес уходила на Томшино.
And then you want me to go on that ride, the caterpillar, from here to there, full of those kids.
А потом предложил мне... покататься на аттракционе для детей.
And you're not surprised that someone from the 16th century posts a letter in 1919 and I then...? Come on, Freek.
И ты не удивлен, что кто-то из 16 столетия отправляет письмо в 1919 и я...?
And then lines from each word to different places on the map.
И от каждого слова линии к разным точкам на карте.
First thing, he took from her a tiara that she wore on her head, and then, in order to take the pearls she wore around her neck, he put his hand beneath her neck and lifted her head
"Сначала он снял диадему с её головы. " А потом, чтобы снять с шеи жемчужное ожерелье - " он приподнял рукой её голову.
then one day 195
then one night 39
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
then one night 39
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42