From now on traduction Russe
4,900 traduction parallèle
I decide from now on.
Теперь решать буду я.
Your dividend check did have the wrong amount, but from now on, it's going to have the right amount, zero.
Сумма твоих дивидендов была завышена, но с этого дня она исправится на верную. Ноль.
♪ From now on, you're never gonna be alone ♪
От ныне ты не будешь одинока!
So is this what you're doing from now on, you're chasing down bad guys?
Так вот чем ты занимаешься сейчас, преследуешь плохих парней?
From now on, storage units will only be used as message centers.
В дальнейшем мы будем использовать склады только для обмена сообщениями.
From now on, I'm gonna volunteer for every business trip, and see all the great stuff that's out there.
Отныне я буду проситься во все командировки и увижу все удивительные вещи, какие только есть.
I'm not gonna make a scene today, but I'll drive you from now on.
Я не буду устраивать тебе сегодня сцен, но теперь возить тебя буду я.
From now on, we're in this together.
С этого момента мы вместе
I have a feeling they're gonna be staying in hotels from now on.
Чувствую, теперь они будут останавливаться - только в отелях.
No, yeah, that's one word for it, yeah. We want to be as open as possible from now on,
С этого момента мы хотим вести себя как можно более открыто, и мы хотим все вам сообщать.
[whispering] from now on, you say nothing in front of pete.
С этой минуты при Пите ничего не говори.
From now on we're supposed to call plutonium "product."
С этого момента плутоний мы должны именовать "продуктом".
From now on, Mr Shelby, you shut your fucking gypsy mouth and listen to your instructions.
С этого момента, мистер Шелби, Вы закроете свой поганый цыганский рот и будете слушать мои указания.
From now on, I'll be obedient, and I won't throw my clothes everywhere.
С этого дня я стану во всём вас слушаться, и больше не буду повсюду разбрасывать свои вещи.
From now on, if your dad hits you again. Call this number.
Если папа снова станет тебя бить, звони на этот номер.
Chris, from now on, I don't want you talking to any black people.
Крис, с этого момента, я хочу, чтобы ты перестал общаться с чёрными.
I'll be taking my meals in my room from now on.
Отныне я буду трапезничать в своей комнате.
I think we should stay out of each other's way from now on.
С этого момента нам лучше держаться подальше друг от друга.
I think we should stay out of each other's way from now on.
Отныне нам лучше держаться подальше друг от друга.
From now on, we'll both pretend I'm in New York.
Притворимся, будто я в Нью Йорке.
From now on, I am all yours.
С этого момента я вся твоя.
From now on, you don't listen to her, you listen to me.
В дальнейшем, ты слушаешь не ее, а меня.
I think it might be best we leave it that way from now on.
Думаю, будет лучше, если так будет и впредь.
From now on, I don't want our families having anything to do with each other!
Отныне, я не хочу что-бы наши семьи имели чего-либо общего!
From now on, take up your own slack.
Теперь сама выпутывайся.
It'll be Brigadier Kitchen from now on.
Теперь ты бригадир Китчен.
Tell everybody this is what happens to "Blinders" who come into the Green from now on.
Скажи всем, это то, что будет со всеми Козырьками, которые появятся в Грин.
From now on, Mr Shelby, you shut your gypsy mouth and listen to your instructions.
Теперь, мистер Шелби, вы заткнете свой цыганский рот и будете слушать, что вам говорят.
There's a new rule from now on - - nobody gives clothes to anyone else's children.
С этого момента у нас новое правило : никто не отдаёт одежду чужим детям.
If this is true, then the king will listen to no one but the duke from now on.
Если это правда. то король никого не будет слушать кроме герцога
From now on, no electronic communication between us. No texts, calls, e-mails, nothing.
С этого момента никакой электронной связи между нами, сообщений, звонков, почты - ничего.
And you call me Master Mike from now on.
Отныне, ты зовешь меня "Мастером Майком".
But from now on, you got to shut up.
Но с этого момента, ты должен заткнуться.
From now on, I just want us to have a completely professional relationship.
С этого момента я хочу, чтобы между нами были только профессиональные отношения.
From now on, I'll be looking right at you.
Отныне я буду смотреть только на тебя.
From now on, we are swinging for the fences.
С этих пор будем выбивать мяч за забор.
From now on, keep your conversation to how much you hate. Getting toast crumbs in the butter and leave the thinking to me.
Отныне ты не выходишь за рамки разговоров о стряпне, а думы оставляешь мне.
From now on I won't express myself.
Впредь постараюсь быть сдержаннее.
So, this is our lot from now on?
Что, теперь нам всё время этим заниматься?
It means that from now on, every day between 5 : 00 and 6 : 00, Frankie : I will be sitting at the kitchen table with my undivided attention waiting to hear whatever crap you kids need from me.
Это значит, что с этого момента каждый день с пяти до шести я буду сидеть за кухонным столом, с неустанным вниманием слушая всю ерунду, которую вам нужно мне сообщить.
I have to take care of her from now on.
Я сама о ней позабочусь.
Miss Ren, from now on please stop lying, OK?
Госпожа Жэнь, может быть хватит лгать?
I want to give my birthday to you. From now on, every year March 3 will be both our birthday.
Теперь у нас день рождения - 3 марта.
And, hey, only use the dead drop from now on.
И да, с этого момента пользуйся только бесконтактными точками связи.
I bought one of those crippled-guy robot suits from Avatar, so now I can be on top.
Я купил один из тех костюмов робота из Аватара для калек. Теперь я могу быть сверху.
That means that every bit of energy inside us, every particle will go on to be a part of something else, maybe live as a dragonfish, a microbe, maybe burn in a supernova 10 billion years from now.
Это значит, что каждая частичка энергии внутри нас, каждая, будет развиваться, чтобы стать частью чего-то еще, может быть, живя как пескарка или микроб, может быть, горя на Суперновой за 10 миллиардов световых лет от нас.
Now, if we can determine who in MI6 called Afkhami from these locations on the dates and times in question... we'll have our mole.
Теперь, если мы выясним, кто из МИ-6 звонил Афхами сопоставив эти места с датами и времен... это и будет наш крот.
Now I know another tortured genius who pisses on everyone from his high horse.
Теперь я ещё знаю притесняемого гения, который плюёт на всех со своей колокольни.
- It is indeed, straight from El Paso p.D., where I did a ton of work on gang-cartel partnerships, and now I'm coming out of a long deep cover with the familia cartel.
Да, прямо из полиции Эль-Пасо, где много проработал над отношениями с картелями, а теперь буду под прикрытием работать с картелем фамилиа.
'Partially Deceased organisations are now distancing themselves'from these extremist factions,'following the aborted attack on the Eastford shopping centre.'
Организации частично неживых дистанцируются от экстремистских группировок после отражённого нападения на торговый центр в Истфорде.
From the moment you walked in until now, you have been touching the middle finger on your left hand six times!
С начала нашей встречи вы уже шесть раз трогали средний палец на левой руке.
from now 35
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57