Housewife traduction Russe
510 traduction parallèle
That Elizabeth Lane feature, the housewife one runs in Home and Garden?
Раздел Элизабет Лейн, для домохозяек ведется в Доме и саде?
But won't they think that outfit's a little ultra for Elizabeth Lane, the housewife?
Но тебе не кажется, что костюм немного слишком шикарен для Элизабет Лейн, домохозяйки?
Housewife and mother, for instance.
Стать женой, матерью?
Darling, I'm so happy you exist and that you convinced me of becoming an ordinary housewife.
Как же я счастлива, что можно быть простой домохозяйкой...
The clothes, the purchase... you will play the housewife.
Прачечная, покупки... будешь исполнять роль домохозяйки.
- Happy little housewife.
- Счастливая домохозяйка.
This is my last night to howl before I go back to being a dutiful housewife.
Это последний вечер, когда я смогу повеселиться, перед тем... как снова стану покорной домохозяйкой.
What'll it cost the housewife for groceries?
Сколько стоят продукты?
And when this poor, brave, pathetic little housewife... gets through with that jury -
И когда эта бедная, храбрая, трогательная, маленькая домохозяйка... разберется с этим судом -
Please, don't be such a housewife.
Пожалуйста, не будь простой домохозяйкой.
A housewife?
И хозяйка?
A young, rich, handsome prince... captivated by a not-so-young and extremely ordinary housewife.
Молодой, богатый, очаровательный принц... покоряет обыкновенную домохозяйку бальзаковского возраста
It was in precisely this way... that a housewife carrying an armload of vegetables... invented the tossed salad.
Было именно так что именно домохозяйка, которая несла охапку овощей изобрела салат.
We are trying the criminal case against Christa Teichmann, housewife.
Мы рассматриваем уголовное дело против Кристы Тайхманн, домохозяйки.
If you were a housewife, you'd see it right away.
Будь вы домохозяйкой, сэр Уилфрид, вы бы сразу поняли.
Detto is aimed at the young housewife.
ДЕТТО предназначено для молодых домашних хозяек.
It's bad being without a housewife : no one to clean, no one to cook.
Плохо без хозяйки в доме, ни прибрать, ни принять.
Now Sofia was the housewife there, Yevdokiya's future stepmother.
Хозяйничала теперь Софья, будущая мачеха Евдокии.
Like a good housewife she boiled snow to get hot water.
Ну моя, как положено, по хозяйству, кипяток из снега кипятит.
Becoming a mother, a housewife did not.
Став матерью, не стала домохозяйкой.
Make like a housewife!
Готовься стать хозяйкой!
A housewife should stay in her house and not wander about.
Домохозяйка должна оставаться в своем доме и нигде не болтаться.
I'm still the same housewife.
Я все еще прежняя. Всего лишь домохозяйка.
He takes 2 francs from the housewife.
Он забирает 2 франка из кошелька домохозяек.
I mean, like a housewife.
Ну, как домохозяйку.
You have studied the code of the good housewife?
Ты готовишь Поучения Хранительницы Очага?
Now will I question Cassio of Bianca a housewife that by selling her desires buys herself bread and clothes.
Я лейтенанта расспрошу о Бьянке, Что прелести свои распродает За тряпки и прокорм, но в этом франте Души не чает.
She was a housewife.
Она была домохозяйкой.
Ah, I have not, I am a housewife.
А... у меня его нет, я домохозяйка.
She's the perfect housewife.
Она прекрасная домохозяйка.
Shall I dress as a housewife, a mummy Or a nun?
Может мне переодеться в мещанку, мумию или монашку?
She's a housewife.
Она домохозяйка.
His wife is an ordinary housewife
Всю жизнь ходил с папкой из прессванного картона под мышкой.
We don't have to introduce her as my dull, 52-year-old, housewife mother.
Не будем представлять ее как скучную домохозяйку.
If you're a neat housewife, the clothes will last long.
Если вы аккуратная хозяйка, белье прослужит долго.
Margherita, the housewife
Маргарита-домохозяйка.
See, Margherita first we made you become a good housewife and now a beautiful erotic object
Видишь, Маргарита? Сначала мы сделали из тебя домохозяйку, а теперь отличный эротический объект.
Being a housewife...
Быть хозяйкой...
Being a housewife is an important job.
Быть хозяйкой - важная работа.
Being a housewife is an important job.
Быть хозяйкой - это важная работа.
No. I have no wish for you to be a boring housewife.
Да нет, я вовсе не хочу, чтобы ты была простой домохозяйкой.
She doesn't want to be a housewife anymore, so what's she taking in college?
Она больше не хочет быть домохозяйкой. И знаете, какой курс она взяла в колледже?
You're a good little housewife.
Ты - - добропорядочная домохозяйка.
Since the Article 121 deprived us of batmen.. .. l have to go shopping like a damn housewife!
Согласно приказа 121 они ликвидировали денщиков, вот и приходится, как бабе, самому ходить за покупками.
Isn't it a comfort to see her like a prudent housewife getting everything ready for my departure?
Разве не успокаивает, что она как предусмотрительная хозяйка готовится вовсю к моему отбытию?
GENEVlÈVE RIVlÈRE, WIDOW OF JEAN QUESNEL, HOUSEWIFE
ЖЕНЕВЬЕВ РИВЬЕР, ВДОВА ЖАНА КЕСНЕЛЯ, ДОМОХОЗЯЙКА
Did it take the Party to turn you into a housewife?
Партия из тебя горничную сделала?
She's a regular housewife.
Она простая служанка.
Yes, a housewife, my Prince.
это служанка.
- It will make you feel better. - No! - Today I feel like a housewife.
Да, да.
Became a housewife.
Стала домохозяйкой.