English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ I ] / I missed this

I missed this traduction Russe

385 traduction parallèle
I missed this wallet the first time I met Kay.
- Я потерял этот бумажник в первый раз, когда я встретил Кэй.
Pity I missed this baseball game.
Жаль, я пропустила эту игру в бейсбол.
To retrieve the bag I missed this morning I left...
- Зачем? Я там сумку оставила.
Never knew how much I missed this, Dutch.
Я так по этому скучал, Датч.
Boy, I can't say I missed this place.
Ребята, не могу сказать, что соскучился по этому месту.
You know, I stopped nursing yesterday and, boy, have I missed this stuff.
Вчера я перестала кормить грудью, и, Боже, как же я по этому скучаю.
I missed this apartment.
Я скучала по этой квартире.
Been up in the mountains for quite a while I missed this so much
Проторчав в горах довольно долгое время, мне этого так не хватало.
Anyway, great seeing you. Yeah. I missed this.
И не забывайте, что я вам заплачу только за один час, поэтому не важно, будет ли у вас в разгаре приватный танец или искусственное дыхание, выходите оттуда.
I missed this.
Я соскучился.
God, I missed this.
Как же я по этому соскучился.
If it wasn't for you, I'd have missed all this.
Если бы не ты, я бы многое потерял.
- I wouldn't have missed this for anything.
- Ни за что не пропущу это зрелище!
I missed you this summer, my dear.
Я скучал этим летом по тебе, дорогая.
I could have gone on for a long time, except for this... and missed you by a half an hour all the time.
Я мог бы ходить очень долго, если бы не этот случай... и всегда расходиться на полчаса.
I wouldn't have missed this for anything in the world.
Генри, я бы не пропустила это ни за что в жизни.
I have no scruples about leaving this world, because I know I won't be missed.
Я без сожаления уйду из этого мира. У меня нет угрызений совести.
I missed you this morning.
Сегодня утром я скучал по тебе.
What's the matter? Well, I had a lotto do at home this morning, and I missed my bus.
У меня было много дел утром, и я пропустил свой автобус.
Once this week I questioned my supervisor and I missed a couple of minutes of our leader's speech on television.
На этой неделе я задавал вопросы моему супервайзору, я пропустил пару минут речи нашего лидера по телевизору.
I wouldn't have missed this for anything.
Я не хочу чего-нибудь пропустить.
After all of this, I realized I missed a major opportunity
После всего этого, я понял, что упустил отличную возможность.
I think, and I know this sounds strange, but I think I really missed a good bet when I let Tracy go.
Я думаю, и я знаю, это звучит странно, но думаю что упустил хороший шанс когда дал отставку Трейси.
I was to give this to her if he missed her at the airport.
Мне надо было отдать это ей, если они разойдутся в аэропорту.
I've missed this view.
Все закончилось.
- I've missed you all this time.
Я все это время по тебе скучала.
What a treat! And to think I might have missed all this.
Неужели я мог все это бросить?
I missed all this.
Я все это пропустила.
I have been shot eight times this year... and as a result, I almost missed work.
В этом году в меня стреляли 8 раз, и я почти не мог работать.
I wouldn't have missed this for the world.
Никто не переживает из-за этого во всём целом мире.
I missed a date with him. This is his dog.
А я не пришла на свидание с ним.
Well, I guess you missed this.
Полагаю, это вы пропустили.
I missed class for this.
- Не забыл, что мы прогуливаем?
When I gave him the money afterwards, he still so cool l've missed him till this day I wonder why he vanished so suddenly
Когда я дал ему деньги после всего, он был все еще так крут Я скучаю по нему до сих пор Я удивляюсь почему он исчез так внезапно
I have not missed one question the whole game. I own this game!
Я еще не пропустила ни одного вопроса за всю игру. Это моя игра!
Well, sorry I missed that charity thing but this was one of those truly glorious Hampton weekends...
Я извиняюсь, что пропустил благотворительную акцию но это был один из тех знаменитых хэмтонских выходных...
I wondered if they missed me when I left for the night... this man who watched them outside their circle.
Мне было интересно, скучали ли они по мне, когда я уходил спать, по человеку, смотревшему на них со стороны.
I missed him this morning? .
Я пропустила его сегодня утром
I know this might be difficult for you, but today Billy missed a very important audition.
Я знаю, что у вас сейчас неприятности, но сегодня Билли пропустил очень важный кастинг.
And I fell down, missed my stop, and had to walk home ten blocks in this downpour.
Упал, пропустил свою остановку и мне пришлось десять кварталов идти домой под этим ливнем.
BUT DEB SAID IT WAS THIS RITE OF PASSAGE AND IF I MISSED IT, THEN I WOULD REGRET IT FOR THE REST OF MY LIFE.
Я тоже не хотел идти, но Деб сказала, что это важный этап развития, и если я пропущу его, то буду жалеть до конца жизни.
But I missed. Well, this might be a good time to bring something up, the matter of people shooting at birds so as to get a closer look.
"Меня всегда огорчало, что люди, чтобы взглянуть поближе, всегда убивают животных".
I wouldn't have missed this.
Я не могла такое пропустить.
He missed the most important match of his life for this bullshit exercise and now he's dead along with two other mates that I'd have readily given my right arm for!
А сейчас он мёртв, равно как и ещё двое человек, а ты говоришь о каком-то значении?
I missed you this morning.
Я скучала по тебе этим утром.
I'm so sorry that we missed each other this morning.
Мне так жаль, что мы разминулись сегодня утром.
I think I sort of missed this.
Я думаю, что вроде как соскучился по этому.
I've gotta do four hours a week in this clinic until I make up the time I've missed.
Мне предстоит проводить четыре часа в неделю в этой клинике, пока я не наверстаю пропущенное время.
I wouldn't have missed this for the world.
Я бы не пропустил этого ни за что на свете.
If I let you down on this, if I missed some...
Если я подвёл тебя, если я пропустил что-то...
I might have missed him, but I ain't going to miss you, not at this range.
Его я не снял, а в тебя не промахнусь. Тем более, отсюда.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]