In the middle traduction Russe
11,292 traduction parallèle
I was gonna sneak him into a morgue in the middle of the night, do my own investigation.
Я собирался притащить его в морг в середине ночи, и провести собственное расследование.
You need to be in the middle of nowhere.
Где-то посреди пустыни.
Need to know exactly why you're making me come down here in the middle of the night.
Я хочу знать, зачем ты вызвал меня посреди ночи.
We meet in the middle, squash him like a piñata at a quincen...
Встретимся на полпути, размажем его как пиньяту на кинсеан..
Like harvesting in the middle of the night and rolling a tractor on top of yourself didn't accomplish that?
Как будто собирать урожай ночью и пустить по себе трактор, это нормально?
I found him standing outside in his underwear, in the middle of the night, holding a rifle.
Как-то я нашла его на улице в одном белье, посреди ночи, с ружьем.
Aldren is right in the middle of the unsub's hunting grounds.
Алдрен находится в центре "охотничьих угодий" субъекта.
And you thought it best to dig up the body in the middle of the night?
ТАК обычно делают И по вашему, лучше выкопать тело ночью?
Your fever was so high, it caused a seizure in the middle of your performance.
У тебя был ТАКОЙ жар, что ты потерл сознание во время представления
I was in the middle of a cleanse.
У меня чистка организма.
The car that stopped in the middle of the street- - I pulled up right when the driver turned and shot the other guy in the backseat.
Я поравнялся с ними как раз, когда водитель выстрелил в мужика на заднем сиденье.
And now I find you here, boxing in the middle of the day.
А теперь я нахожу вас здесь, боксирующим средь бела дня.
That, or I donated my clothes to the Salvation Army in the middle of the night!
Да, или я пожертвовал свою одежду армии спасения посреди ночи.
- We're in the middle of this thrilling escape What did you think of...
Мы пытаемся сбежать, а ты думаешь о пустяках?
Let it never be said I cannot admit a mistake, especially in the middle of a recall campaign.
Да пусть никто не скажет никогда, особенно во время перевыборов, что я не признаю своих ошибок.
It proves that I knowingly bought a witness a ticket out of the country in the middle of an ongoing investigation.
Что я сознательно купил свидетелю билет в другую страну в разгар расследования.
And we happen to be in the middle of a meeting.
У нас собрание.
The only problem is, they're not gonna let me change my goddamn lawyer in the middle of a trial!
Только одна проблема : мне не позволят поменять адвоката в середине процесса!
They're not gonna let me change my goddamn lawyer in the middle of a trial.
Мне не позволят поменять адвоката в разгар процесса!
They can't switch attorneys in the middle of a trial.
Они не могут поменять адвоката в разгар процесса.
- Aram, I can't talk. We're right in the middle of- -
- Арам, я занята. мы говорим...
Mr. Reddington at my door in the middle of the night.
Мистер Реддингтон на моем пороге, посреди ночи.
10K in the middle of all that?
Чем там занят 10 штук?
I mean we're actually in the middle of some very urgent matters.
Мы сами тут встряли в одно, очень важное дело.
Well, either that, or she's currently laying down in the middle of the Pulaski Bridge.
Либо скинула, либо решила отдохнуть в середине моста.
And then the rest of us will join, Adam in the middle.
И потом мы присоединимся, Адам в центре.
When a mob shows up at your house in the middle of the night with torches, they are not there to welcome you to the neighborhood.
Если у вашего порога посреди ночи показалась толпа с факелами, они явно явились не поздороваться.
Mm... your father had you in a tent in the middle of winter... And I was the unfit parent.
Твой отец как-то держал тебя в палатке, в середине зимы, а плохим родителем оказалась я.
His boss at Continental Meats confirms he was in the middle of an eight-hour shift when Donna's van got firebombed.
Его босс в Континентал подтвердил, что он был на восьми часовой смене, когда подожгли машину Донны.
We can't land in the middle of that.
Мы не сможем приземлиться в этой неразберихе.
Why hijack a plane just to abandoned it in the middle of nowhere?
Зачем угонять самолёт, чтобы потом оставить в богом забытом месте?
But they hate that U.S. is meddling in the Middle East.
Но им очень не нравится, что США вмешиваются в дела Ближнего Востока.
You got to put peanut butter on both sides first and jelly in the middle.
Надо мазать арахисовым маслом обе половинки, а желе посередине.
We're in the middle of an investigation.
Наше расследование в самом разгаре.
I can come back later if you guys are in the middle of something.
Я могу прийти позже, если вы заняты.
I'm looking at a satellite image from three years ago, and you're standing smack in the middle of what used to be a pond.
Я смотрю на снимок со спутника трёхлетней давности, вы стоите прямо посреди того, что раньше было прудом.
Why would she come into the office in the middle of the night?
Зачем ей приходить в офис в середине ночи?
Turner keeps his prized paintings in a windowless concrete gallery in the middle of his house, completely insulated from the outside world.
Тёрнер хранит свои ценные картины в бетонной галерее без окон в центре своего дома, она полностью изолирована от внешнего мира.
You are standing in the middle of Main Street, so, you know...
Ты стоишь прямо посреди главной улицы, так что, в общем-то...
Don't act like we're not in the middle of a zombie apocalypse!
Хватит делать вид, что мы не посреди апокалипсиса!
You pulled me out of Iceland and you threw me in the middle of this shit.
Ты вытащила меня из Исландии и бросила меня посреди этого дерьма.
Laid your moves without me and then you put me in the middle and you made it my fault.
Стала действовать без меня, поставила меня перед выбором и сделала это моей виной.
I'm in the middle of something.
Я сейчас немного занят.
HE SIGHS It was about a stupid party she wanted to go in the middle of nowhere.
Из-за дурацкой вечеринки, на которую она захотела поехать чёрт знает куда.
We went out there in the middle of the night, and we... took them out, every one of them.
Мы проникли туда посреди ночи, и... устранили их всех.
Uh, I have no idea why Jenny Egan would be meeting Robert at a dive bar in the middle of the night.
Я понятия не имею, зачем Дженни Иган встречалась с Робертом в баре посреди ночи.
We're in the middle of a clusterfuck as it is.
- У нас и так полная жопа.
The Holy Vehm- - a vigilante group that operated in the Germanic regions of Europe during the Middle Ages.
Фем - инициативная группа жителей, действовавших в германских областях Европы в Средние века.
It's still practiced in many parts of Asia, Africa, the Middle East.
Они до сих пор практикуются в странах Азии, Африки и Среднего Востока.
They gave $ 10 million to charitable causes last year in Africa, the Middle East.
Они отдали 10 миллионов на благотворительные цели в прошлом году в Африке, Ближнем Востоке.
You threw me in the middle of this shit. And now you're just going to blow it all up.
Переводчики :
in the middle of the night 158
in the middle of nowhere 42
in the middle of the day 26
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the darkness 43
in the middle of nowhere 42
in the middle of the day 26
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the ass 21
in the afternoon 211
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the beginning 230
in the old days 114
in the end 1091
in the ass 21
in the afternoon 211
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the beginning 230
in the old days 114
in the end 1091
in the name of jesus 26
in the first place 155
in the 715
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the first place 155
in the 715
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59