It's about family traduction Russe
261 traduction parallèle
It's about the case of Ms. Marcelli, the daughter of the man who went away with the saleswoman. Yes, I know. - It's a real disaster for that family.
Речь идёт о Марчелли, дочери того типа, что сбежал с продавщицей, вдовой.
It's odd because there's really no mystery about him except how he came to be born of such a very sinister family.
А это странно, потому что, в сущности, в нём нет ничего загадочного, загадочно только одно : как он умудрился родиться в такой зловещей семье.
Who was it who said, "Family life is an intrusion on one's private life"? I can't even think about myself, or the film I want to make.
Я не мoгу уже думать ни o себе, ни o фильме, кoтopый сoбиpаюсь снять.
What about them? What's in it for me? What's in it for my family?
Что будет с моей семьей?
There's one other thing I thought about concerning this comatose thing, and this might help you someday. This little piece of information might come in handy sometime in the future if you're in this circumstance. If you knew a family, if you knew a family and one of them was a homosexual and he was in an automobile accident and he was comatose, you could always comfort that family by saying, well, look at it this way,
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
If you need a pet that can roller-skate and smoke cigars it's time to think about a family.
Если вам нужно домaшнее животное, которое может кататься на роликах и курить сигары вам самое время задуматься о семье.
If anyone knows about divorce, it's me. I mean, family's very important.
Если кто-то и знает о разводах все, так это я.
It's about time we did something together as a family for once.
Самое время, чтобы мы сделали кое-что вместе как семья на этот раз.
I guess it's too much to expect my own family to make a person I care about feel welcome.
Наверное было бы слишком - ожидать от собственной семьи доброжелательности к человеку, который мне небезразличен.
It's not about them. It's about family.
Речь идет о семье. и всегда шла о ней.
It's not about family, stupid!
Дело не в семье! Тетя Камилла!
It's not your prom date we're talking about, it's your family!
Мы не о свидании на выпускном говорим, это твоя семья!
This paragraph about family and tradition, it's... it's beautiful.
Абзац, посвящённый семье и традициям - это это прекрасно.
It's about the American family.
Он об американских семьях.
Kitty, this is a family issue, and, for once, it's not about our family.
Китти, это семейное дело, и, на этот раз, не касается нашей семьи.
The rift with her family, that's what it's about?
А ссора с семьей? В чём там дело?
This isn't about the staff. It's about the family.
Это не дело прислуги, это наше дело.
It's about... It's about giving Sam a sense of family.
Это связано с тем, чтобы дать Сэму ощущение семьи.
It's hard to picture him sitting around the office talking about his family.
Трудно представить, что он сидит в конторе и говорит о семье.
It's one thing to be some scared teenager afraid of his friends, his family afraid of what everybody he meets might say about him.
Вы знаете, одно дело, быть каким-то испуганным подростком, боящимся, что его друзья, его семья, что все, кого он знает, могут подумать и сказать о нём.
IT'S LIKE WHAT THEY SAY ABOUT MARRIAGE ; YOU DON'T JUST GET THEM. YOU GET THE WHOLE DAMN FAMILY.
Это про брак так говорят – ты получаешь не только супруга, ты получаешь всю чёртову семейку.
Phil's saying he can do whatever the fuck he wants, including kill a captain in my own family and I can't do a fucking thing about it.
'ил даЄт пон € ть, что может творить всЄ что ему, бл € дь, вздумаетс €, даже завалить капитана моей семьи, и € тут ниху € не могу сделать.
Family is what counts, family is what it's about.
Только семья важна, семья это все.
It's about three generations of this family in New York... that owns printing press, and, I...
История трёх поколений одной Нью-Йоркской семьи, у которых издательство.
It's about this family's video archive on the site Are you clear?
Людо мне продавал свои видеоархивы, которые он записывал через веб-камеры, установленные у него по всему их домику.
They playing you with that "We're family, and it's all about love."
Они играют тобой, всем этим "Мы семья, и все это - по любви."
When we found out about our son's condition, my husband and his mother blamed it on my side of the family.
Когда выяснилось, что наш ребёнок болен, муж со свекровью стали винить меня в плохих генах.
It's all about family and honour.
Речь идет о семейной чести.
It was brought about because of a family's love for their daughter. A simple American act.
Спасение Лоры Ньютон стало возможным благодаря любви, которую испытывают к ней её родственники.
Is it rude to suggest that when the Bush family wakes up in the morning, they might be thinking about what's best for the Saudis instead of what's best for you or me?
Наверное, жестоко предполагать, но когда-нибудь семейство Буш может проснуться утром и подумать о том, что лучше для арабов, а не что лучше для тебя или меня?
You know, Reggie, holidays can be a lot of fun, but they're also emotionally difficult, and it's hard not to think about your family.
Знаешь, Реджи, праздники - это конечно веселье, но и эмоциональная нагрузка, и сложно не думать о своей семье.
It's my family we're talking about.
Мы говорим о моей семье.
Every cop on the force knows about the Roark family's farm and to stay away from it.
Каждый коп знал,.. ... где находится ферма Рорков, и старался держаться от неё подальше.
I'm about to buy the whole apartment. It'll be great when it's just for our family.
Кстати, я собираюсь скупить всю коммуналку и сделать одну большую настоящую квартиру.
It's more about family.
А скорее в семье.
It's about the Bluth family and your father-in-law's escape from justice.
Про семью Блутов и бегство твоего тестя от правосудия.
All right, that's it. I finally find someone that I really care about, my family tries to drive us apart.
Я повстречал наконец кого-то, кто мне небезразличен, а моя семья хочет нас разлучить.
It's just... You want even talk about your family and now you're taking off the middle of the night to spend the week-end with them
Просто... ты никогда даже не упоминал о своей семье, и вдруг срываешься с места посреди ночи, чтобы провести с ними уикенд.
It's just gonna come about my family now.
" € решил серьезно вз € тьс € за семейные дела.
It's about that damn thing that did this to our family.
Это из-за той чертовой твари, что сделала это с нашей семьей.
It's about family.
Дело в семье.
Caroline, I've been doing this for 15 years and it's never been about anything other than you, your family and, most importantly, this country.
Кэролайн, я занимаюсь этим пятнадцать лет только ради вас, вашей семьи, и самое главное, этой страны.
It's all anyone in my family, in my life- - it's all they talk about. It's all I'm known for.
Это все для моей семьи- - это то, о чем они говорят.
Actually, it's about sex and family, and surviving through future generations by making sure engrams aren't implanted on the fetus.
Вообще-то, это о сексе и семье, и выживании будущих поколений, при полном отсутствии негативных воспоминаний в мозге плода.
Ok, I think it's about time we gave our new family,
Ладно, думаю, самое время чествовать нашу новую семью.
The fact is, the people in my business know about your family's operations and we respect it.
Люди из моей сферы знают о ваших семейных делах, и мы это уважаем.
I think it's about time the Zamar family learned about Ari's new friend.
Похоже, пришло время, чтобы семейство Замар узнало о новом друге Ари.
It's a big extended family, and I don't know, I've just been able to sort of... go with the flow and not think about anything.
и, я не знаю, я просто смогла как-то... плыть по течению и ни о чём не думать.
It's about time I met your family.
Пора мне познакомиться с твоей семьей.
It's about your family.
А ради вашей семьи.
Sweets came to me with some theories about Booth's family life, and he pretty much nailed it.
Ко мне приходил Свитц, у него есть теория на счет семейной жизни Бута, и он в значительной степени акцентировал на этом внимание.
it's about damn time 34
it's about fucking time 24
it's about time 533
it's about that time 16
it's about 350
it's about me 95
it's about to start 25
it's about trust 19
it's about this 19
it's about you 142
it's about fucking time 24
it's about time 533
it's about that time 16
it's about 350
it's about me 95
it's about to start 25
it's about trust 19
it's about this 19
it's about you 142
it's about money 31
it's about him 23
it's about us 42
it's about her 19
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
it's about him 23
it's about us 42
it's about her 19
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19