It was always you traduction Russe
428 traduction parallèle
It was always your noblest parts that brought you to Desiree.
Возвышенные чувства - лишь они приводят тебя к Дезире.
It was always you and our sister.
Вечно ты и сестра!
It was always you who was destined for great success... whereas I was only the poor, hard-working half-brother... whom you had to put up with.
Раньше, имея всё, только ты мог рассчитывать на такой успех, в то время как я, оставался только твоим бедным, но трудолюбивым сводным братом, с которым тебе приходится мириться.
Stacey, it was always you.
Стэйси, я всегда любила тебя.
It was always you, Helen.
Это все время была ты, Х елен.
It was always you.
Это все время была ты.
It was always you.
Это всегда были Вы!
No, I think it was always you.
Нет, всегда была именно ты.
It was always you.
Это всегда была ты.
It was always you.
Всегда ты.
And I always thought it was one of those things where, you know, Stiles is just, like, he's just a one-woman kind of guy.
Наверное, лет с 8-ми. И я всегда считал, такое наверняка знаешь, что Стайлз, он такой парень... он однолюб.
= If I was to make a slight mistake, you'll probably feel bored, = = so, I always just only keep watch of you. = = But it's still not working... =
Вы от меня устанете. мне не удалось.
Say you lost your way. It was always like that.
- Скажи, что заблудилась.
Now, martha, you know druscilla always said i was to have it.
Ты ведь знаешь. Я всегда хотел эту модель.
You were always luring me... flattering him, cajoling him... it was Bel Ami here, Bel Ami there, from morning till night.
Ты его все время завлекала, носилась с ним, ублажала его. С утра до вечера только и слышно : "Милый друг, Милый друг..."
It was like you suddenly turned a blinding light... on something that had always been half in shadow.
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
You know, it had always puzzled me that no key was found on Swan's body.
Меня волновало то, что в карманах Свона не нашли ключа.
It doesn't always go as you want it to. That's life. Everything was closed.
Ну, не всегда все идет, как хочешь, такова жизнь.
If you were to drop it, no matter which way it came up you'd always know it was yours.
Если Вы уроните ее, не важно где, Вы всегда поймете, что она Ваша.
It isn't ours to sell it... - Listen! You're always reminding me about how I was born and Mama died.
- Послушай, ты всё время рассказывал мне о моём рождении и смерти мамы, как она перед смертью тебе сказала :...
When you came in, I was wondering how it is that you're always so neat and elegant, even when you haven't slept and it's raining.
Когда ты пришла, я подумала, что ты всегда так элегантна, даже когда не спала и идет дождь.
I was sick about it. You always said, " What do the others matter next to you? You are my man.
Но ты всегда говорила мне : " В сравнении с тобой другие ничего не стоят.
When you was a kid, they was always at it.
Когда ты была дитём, они вечно доставали.
You've never voiced it, but you've always thought that logic was the best basis on which to build command.
Вы никогда этого не говорили, но вы всегда думали, что логика - лучшая основа для руководства.
Was it always just you two?
Вы всегда были вдвоем?
It's not your old-fashioned voice actuator, you know, always starting the recorder when nobody was talking or shutting it off in the middle of an important conversation.
Это не как старое голосовое устройство, которое включало запись, когда никто не говорит, или отключало ее во время важного разговора.
He was always on the old man's list, and I wasn't about to make it by association, if you know what I mean.
Он всегда был на посылках у старика ( Кули ) и я даже не мог составить ему компанию, если ты понимаешь о чём я.
I've always blamed you for dragging her down all these years. It was me. No, Frank.
Все эти годы я чувствовал... что из-за меня в нашей семье что-то не так.
- With lots of reasons, and to answer to no one I was always on the verge to kill someone, don't let it be you, I beg you!
Куча причин, но некому ответить... Я всегда был на грани убийства, не позволяйте мне убить вас, пожалуйста!
You know what I'm like, I am always like it when someone's nice to me, stroke me or love me, or at least I thought that was good for me... like an animal...
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо. Как с животным...
that he was trash and he'd always be trash and you was going to catch it and you did didn't you?
Он отбросом родился отбросом и помрёт а ты на что-то понадеялась, но ведь не вышло, а?
You've always attracted me. But fate was against it.
Ты меня всегда привлекала, но судьба распорядилась иначе.
It always goes to twelve like this when the power goes off. - What time did you say it was?
Он автоматически переключается на 00 : 00 в таких случаях.
John, if you were lucky enough to have lived in Paris lucky enough to have been young, it didn't matter who you were because it was always worth it, and it was good.
Джон, если тебе посчастливилось жить в Париже посчастливилось быть молодым, тогда неважно, кем ты был потому что это того стоило, а это уже неплохо.
When Vlas used to throw you a bone there was always a good eighth of an inch of meat on it.
Бывало, махнёт Влас кость, а на ней с осьмушку мяса.
I mean, it always was a dump, but at least you could meet people.
Я имею ввиду, здесь всегда было паршиво, но по крайней мере можно было встретить народ.
There's one other thing I thought about concerning this comatose thing, and this might help you someday. This little piece of information might come in handy sometime in the future if you're in this circumstance. If you knew a family, if you knew a family and one of them was a homosexual and he was in an automobile accident and he was comatose, you could always comfort that family by saying, well, look at it this way,
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
– It was Cocteau, surely. – Doesn't sound very Cocteau. But then Cocteau never does, which is how you can always tell it's Cocteau.
Кокто вообще никогда не похож на Кокто, именно так и можно определить, что это он.
It was fun seeing you again. You were the same as always.
Было здорово снова тебя увидеть Ты такой же как всегда.
Sailor, you were a little man... often covered with dirt and filth... and the last thing that you ate.... but your heart was always good and clean... and I hope you get your final wish... and your ashes make it out to sea.
- Моряк! Где бы ты сейчас ни был! - Он же здесь!
I think life would be a lot better if it was like you're always making a movie.
Я думаю, жизнь была бы намного лучше если бы все было как в кино.
You know, it was always believed this was on your desk, not here.
Вы знаете, мне всегда казалось, что вот это находится на вашем столе, а не здесь.
It was always, " That's because you're looking at it from an angle.
Это всегда было : " Это потому, что ты смотришь под углом.
I always knew it was you!
Мне всегда казалось, что это ты.
In fact, it was always me... who would ask, "Don Pablo, will you check this metaphor?" "Don Pablo, will you read me a poem?"
Напротив, это я всегда просил его дон Пабло, исправьте мне, пожалуйста, метафору, прочтите мне стихотворение...
I know we said it was, uh, it was all over and everything, but... you were always in my heart, Thel.
Да, было сказано, что всё кончено и всё такое, но... ты всегда оставалась в моём сердце.
It's just that, you know, when I was, when I was a kid, I always imagined what I would... be like or where l would be... or what I would have when I got older.
ѕросто когда € была маленькой... я всегда мечтала как € буду... ∆ ить, что буду делать... огда вырасту.
You know, it's just that you always used to... I mean, Torias always used to tell Nilani that she was panicking about things making a big fuss about nothing.
Знаешь, просто ты всегда... в смысле, Ториас всегда говорил Нилани, что она паникует, разводит шум ни о чем.
I always expected something like this was going to happen... but nothing prepares you for it.
Я всегда предчувствовал, что такое должно случится, но это произошло так неожиданно.
When you used to tell me that you chased tornados deep down I always thought it was a metaphor.
Когда ты говорил, что гоняешься за торнадо я думала, что это метафора. Все хорошо.
I'll always look back and wonder if it was because of my talent or you know, the little general.
Я буду всегда оглядываться назад и думать - это из-за моего таланта или ну знаешь, маленького генерала.
it was 5878
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was nice seeing you again 19
it was an accident 1408
it wasn't 1008
it was great 632
it wasn't my fault 280
it was a long time ago 376
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it was good 635
it was a mistake 473
it was an accident 1408
it wasn't 1008
it was great 632
it wasn't my fault 280
it was a long time ago 376
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it was good 635
it was a mistake 473
it was a 305
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was me 921
it was nice 232
it wasn't fair 35
it was beautiful 226
it was amazing 310
it was stupid 233
it wasn't a date 37
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was me 921
it was nice 232
it wasn't fair 35
it was beautiful 226
it was amazing 310
it was stupid 233
it wasn't a date 37