It was just like traduction Russe
1,819 traduction parallèle
( Sandra ) It was just like one day we heard about it and the next day we were there,
( Сандра ) Это было неожиданно в один день мы узнали, а на следующий уже там,
It was just like...
Было просто как будто...
Or Chuck. It was--it was like she wanted me to leave so she could just spend all summer with him.
Словно она хотела, чтобы я уехал, и она смогла бы провести с ним всё лето.
Yeah. Just like it was any part in any play.
Да, как будто это обычная роль в обычной постановке.
It's looking to me like this Wednesday Club was just a sorry exercise in mass bullying.
Всего лишь маленький человек за зелёной занавеской. На мой взгляд этот Вэнсдей Клаб, просто жалкое средство массовой травли.
Just that it was gonna pay, like, ten bucks an hour.
Только, что ему должны были платить около десяти баксов в час.
Did you kill your brother? It was Scarlet fever, just like mama said.
Ты убил своего брата? как сказала мама.
My marriage to David... It just was like an illusion.
Мой брак с Дэвидом... был всего лишь фальшивкой.
Then it just continues like it was a man.
А дальше след только человеческий.
Please, just watch the video. It was at, like, 2 : 00 in the morning.
Посмотри эту запись.
And I just remember, it was like, um...
И я помню только, что это была...
Adil Hussain, it was Adil Hussain, just like you said.
Адиль Хуссейн. Как вы и сказали, все начал Адиль Хуссейн.
We started out like you, saying it was nothing serious, just a bit of fun, now look at us.
Началось всё прямо как у вас, считали, что ничего серьёзного, просто дурачились, а теперь посмотрите на нас.
I had one just like this, except it was Bruins and the Habs.
У меня был точно такой же, только с фигурками за "Брюинз" и "Хабс".
Uh, where it might be, stuff like that, but I was just a bartender back then. I
Где оно может быть, типа таких, но тогда я был всего-лишь барменом.
I asked him to pop by with Ollie's laptop, just in case there was anything on it - bullying, troubles, like you said.
Я попросил его занести ноутбук Олли на случай, если на нём что-нибудь есть - дедовщина, проблемы, как вы говорили.
It's just that when your dream goes sideways, it doesn't mean you can come back and expect everything to be like it was before.
Просто когда твоя мечта не сбывается, не значит, что ты можешь вернуться и ожидать, что все будет как раньше.
We just... ran to each other like it was home.
Мы просто... кинулись в объятия друг к другу.
Well, just the way he said it, it was like...
Ну, он так это сказал, как будто...
It looks like Crane was used, just like Meghan, by Ted.
Такое ощущение, что Крейна использовал Тед, также как Меган
Okay, Amy just told you some exciting news, and you acted like it was no big deal.
Слушай, Эми только что рассказала замечательную новость, а ты повёл себя так, словно ничего особенного не случилось.
I was just listening to it'cause I like it.
Я слушаю, потому что мне нравится.
And it was as if those horrible prison bunks were like the palm of your hand, and you were just cradling me.
Я представляла, что эти ужасные тюремные нары были твоими руками, и ты обнимала меня.
It was like he would look at me and... just see his failure.
Казалось, он смотрит на меня и... видит лишь свой провал.
After a certain point, the pages just stop, like the guy who was writing it mysteriously disappeared.
В определённый момент страницы просто заканчиваются. Как если бы человек писавший это загадочным образом исчез.
AL : A guy like that, just because he didn't kill Chris Feeney, doesn't mean he couldn't have hired someone to do it if the kid was a threat.
Но все же, только то, что он не убивал Криса Фини, не значит, что он не мог никого нанять, чтобы это сделать, если парень представлял угрозу.
It's just that, for a moment there, I felt like I was back with my old partner.
Просто, на секунду, мне показалось, что я с прежним напарником.
they would just turn their lights off. It was like, well, there's a black bike just shooting down in the middle of the night.
Это выглядело типа, чёрный байк просто несётся через тьму ночи.
This one time this guy was going down on me and he was like going crazy and it just, like, felt awful and I was like,
Однажды, один парень делал мне куни. И он был просто как ненормальный. И я просто почувствовала себя ужасно.
And I, like, talked him through it and we figured it out and it was, just like, funny and fun, so, not a big deal, you know?
И после того, как мы поговорили об этом и поняли друг друга, кому и что нравится, нам стало смешно и весело. Ведь это совсем не сложно, просто обсудить всё. Не так ли?
It's kind of hard to believe he was just an ordinary guy, made mistakes like everybody else.
Трудно поверить, что он был обычным парнем, совершал ошибки, любил кого-то еще.
Well, like I said, he's a good guy, and I didn't think it was fair of me to ruin his life, so I just encouraged him to resign.
Ну, как я и сказал, он хороший парень и я не думал, что будет справедливо разрушать его жизнь, так что я уговорил его просто уйти в отставку.
I was just going over the quarterly reports, and it looks like we've decreased wait times
Я просматривала квартальные отчёты, и, похоже, мы уменьшили время ожидания между операциями в операционных.
You just called me down here so that I would go to Derek for you, made me feel like it was my idea.
Ты меня убедила пойти к Дереку вместо тебя, да ещё и считать это своей идеей.
I was just really hoping that we'd find something that has, like, these cute little French doors, and it would open up to this amazing patio, and not concrete and steel.
Я очень надеялась, что мы найдем что-нибудь такое, с симпатичными небольшими французскими окнами, которые будут выходить на потрясающий дворик, а не бетон со сталью.
All I had to do was drive it into the garage, just drive it into the garage, just like she asked me to.
Я должна только поставить ее в гараж только поставить в гараж, как она просила меня.
It's kind of like you, Mom, it always was, it just became more so the longer it's been around.
Это подобно тебе, мам, это всегда было, чем дольше оно существует, тем становится больше.
It was just sitting there, and then... like it's gone crazy...
То всё пустая стояла, то вон чё,.. как с ума сошла...
I gained a bunch of weight very quickly, and I just felt very out of control of my own body, and it was just this, like, riot grrrl idea like...
Я очень быстро набрала вес, и почувствовала, что потеряла контроль над телом. И позыв был в стиле
Just when I'd reconciled myself to losing my job, things started to pick up, and it looked like I was gonna have to keep it.
Только когда я примирилась с потерей работы, события стали набирать обороты, и все выглядело будто я сохраню её.
I just thought it was like a misprint.
Я думал это просто опечатка.
It was just, like, one minute we were all working on the case together, and then the second I mentioned his name, she just lost all of her confidence and got scared.
Это было как только что мы работали над делом все вместе и уже в следующее мгновение я упомянула его имя, и она просто потеряла всю свою уверенность и испугалась.
Well, it just seems like he was forcing you to be writers... instead of allowing you to choose to be.
Что ж, просто такое ощущение, что он вынуждал тебя быть писателем... вместо того, чтобы разрешить тебе сделать собственный выбор.
It was--it was generous and thoughtful, just like you.
Это было, это было щедрый и заботливый жест, как ты сама.
It just didn't look like it was a finished product.
Это моя свободная интерпретация настоящей дыни.
It just didn't look like it was a finished product.
Должна сказать, я бы свою дочь не пустила на улицу в таких шортах.
Sometimes when I'm at school, people are mean to me, and I listened to her music and it was like a light just lit up in me.
Иногда, когда я в школе, мне совершенно нет дела для других я включаю ее песни, и внутри меня будто все светится.
I just thought they should just let her go, it was like holding somebody hostage.
Они словно держали её в заложниках.
I feel like they fell in love so fast it was just like they're magnets.
они были словно магниты.
I thought it was a racist thing, he just didn't like us.
Я думаю это был акт расизма, он просто не такой как мы.
Only it's a bit sudden and it's a bit like, Stacie turning up the way she has and I just, I... I was wondering if the two things were related in any way.
Это очень неожиданно, и раз уж так совпало, что Стейси появилась на горизонте, мне... мне интересно, не связано ли это между собой.
it was 5878
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was nice seeing you again 19
it was great 632
it was an accident 1408
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it was a long time ago 376
it wasn't hard 37
it was a mistake 473
it was good 635
it was great 632
it was an accident 1408
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it was a long time ago 376
it wasn't hard 37
it was a mistake 473
it was good 635
it was a 305
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was nice 232
it was me 921
it was beautiful 226
it wasn't fair 35
it was amazing 310
it was stupid 233
it wasn't a date 37
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was nice 232
it was me 921
it was beautiful 226
it wasn't fair 35
it was amazing 310
it was stupid 233
it wasn't a date 37