Knocking on door traduction Russe
551 traduction parallèle
[ KNOCKING ON DOOR )
[СТУК В ДВЕРЬ]
( KNOCKING ON DOOR )
( СТУК В ДВЕРЬ )
( Knocking On Door ]
[Стук в дверь]
If there's one thing I can't stand at the moment, it's Charles'damn patience with everyone. ( KNOCKING ON DOOR )
Что меня бесит - так это то, как Чарльз терпелив к ним.
WHY DOESN'T SHE DO IT? I'M GETTING SO TIRED OF WAITING. [knocking on door]
Марша обещала, что скоро отправит меня к бабушке.
[KNOCKING ON DOOR]
[Стук в дверь]
( Quiet knocking on door )
( Негромкий стук в дверь )
- Come and eat. - [Knocking On Door]
Иди поешь.
- Hmm. - ( KNOCKING ON DOOR )
– Это я тебе говорю.
- [Knocking On Door] - I'll get it.
- Я открою.
I WANT ( knocking on door ) ST THEM.
( стук в дверь )
[KNOCKING ON DOOR] MARTIN : Frasier?
Фрейзер?
- ( knocking on door )
Я не Майкл.
( KNOCKING ON DOOR )
[Стук в дверь]
[Knocking On Door]
[Стук в дверь]
If you must know, the woman happens to be... ( knocking on door ) Hello?
Раз уж тебе так надо знать, это... Есть кто дома?
- ( knocking on door )
- ( стук в дверь )
( knocking on door ) MEL :
Найлс?
( KNOCKING ON DOOR )
"Я не хотел..."
[Knocking on door] ROAD TRIP!
В дорогу!
HEY, SONNY-BOY. [Knocking on door] ANYONE HOME?
Эй, сынок!
If you went there alone, they will be knocking on my door ten minutes later.
Если вы пойдете одна, через 1 0 минут полиция будет стучаться в мою дверь.
Don't come knocking on my door.
И в дверь к нам прошу не стучаться!
Everybody knocking on my door.
Мне все время стучат в дверь.
Ever since you've known her, coppers knocking on the door, neighbours talking about us.
После того, как ты привёл её, к нам стучится полиция, о нас говорят соседи.
( KNOCKING ON DOOR ) Come.
Войдите.
Try knocking on the door.
Попробуй постучать в дверь.
( knocking on door ) Hello, is anybody home?
Здравствуйте!
Soon you won't even be able to jerk off without him knocking on the door.
а он уже прибежит стучаться в твою дверь.
( KNOCKING ON THE DOOR ) Come in.
Заходите.
I don't see them knocking on the door any more.
Они больше никогда к тебе не приходят.
- ( Knocking on door ) - Come in.
Войдите.
Tapping's kind of like knocking on a door.
Их стук — это что-то вроде стука в дверь.
( KNOCKING ON DOOR ) JADE : I'll get it.
Я открою.
Gentlemen, the war is knocking on the door.
- Господа, война стучится в двери.
I spent four years of my life learning to play guitar and the only song I can play all the way through is Knock, Knock, Knocking on Heaven's Door.
Я четыре года потратил, чтобы научиться играть на гитаре, и единственная песня, которую я выучил за всё время - "Knock, Knock, Knocking on Heaven's Door" ( "Стучась в двери рая" )
He'll be knocking on the door in an hour or so.
Он постучится в дверь через час или около того.
I seem to remember us knocking on your door.
Я, кажется, припоминаю, как мы к тебе стучались.
Do I go knocking on the cockpit door?
Стучу в кабину пилота?
I think someone's knocking on the door.
Я думаю, что кто-то стучит в дверь.
Both of us are knocking on heavens door, drinking tequila we are biting-the-dust experts and you have never - ever been to the ocean!
Уже постучались на небеса, накачались текилой... ... Буквально проводили себя в последний путь. А ты на море-то не побывал.
Somerville, knocking on big Tommy's door, blaming the city desk, saying, "I'm sorry to bother you, Mr.Mayor, but my desk wants to know."
- Эй, Би. - Что такое? Хотел спросить, можно мне уйти пораньше... мы с ребятами хотели сходить в Мондоумин... купить все к школе.
Jesus is knocking on the door of your heart!
Иисус стучится в двери твоего сердца!
Dare I say it, knocking on a door of a new, more civilized world.
Смею сказать, постучаться в дверь нового, более воспитанного мира.
And when she comes knocking, it's not gonna be on your door - you don't have the equipment.
А когда она постучится в чью-то дверь, эта будет не твоя дверь. У тебя нет оборудования.
Knocking on the cockpit door :
Открываю дверь кабины пилотов :
If you were looking for fresh air, you were knocking on the wrong door.
Если вы искали свежего воздуха, то, вы стучались не в ту дверь.
Soon the Gestapo's knocking on the door for real.
И Гестапо по-настоящему постучит в дверь.
We all must be prepared when the cold hand of death comes knocking on our door. ( hard knocking )
Мы все должны быть готовы к тому моменту, когда придёт смерть и постучит холодной рукой в нашу дверь.
Someone is knocking on the door.
Кто-то стучит в дверь.
I bet he's knocking on your door... asking questions all the time.
Могу поспорить, он всё время стучится к вам в дверь, и постоянно задаёт вопросы.
doors 63
door 437
doorbell 96
doorman 19
door opens 1163
door closes 936
door slams 187
door was open 50
door open 23
doorbell rings 420
door 437
doorbell 96
doorman 19
door opens 1163
door closes 936
door slams 187
door was open 50
door open 23
doorbell rings 420
doors closing 23
door closed 19
doors open 18
doors opening 23
door closing 46
door's open 45
doorbell ringing 46
door opening 118
door shuts 99
door neighbour 16
door closed 19
doors open 18
doors opening 23
door closing 46
door's open 45
doorbell ringing 46
door opening 118
door shuts 99
door neighbour 16