Lain traduction Russe
101 traduction parallèle
Pity you didn't keep lain's car.
Жаль, что вы не придержали машину Йена.
She was away in lain's car before 8 : 00.
Куда? Еще не было 8, как она уехала на машине Йена.
You would have kissed to me, you would have lain down to my side.
Я поцеловал бы тебя и ты бы легла со мной.
In the year of our Lord Judea, for nearly a century, had lain under the mastery of Rome.
В год Рождества Христова Иудея уже почти век была под Римской Империей.
on the afternoon, when he has just lain down in the hammock to rest up from all the festivities together with his grandmother.
Во второй половине дня, когда он только что лег в гамак отдохнуть от Всех праздников вместе с его бабушкой.
Why thou hast quarrelled with a man for coughing in the street, because he hath wakened thy dog that hath lain asleep in the sun.
Раз ты сцепился с человеком из-за того, что он кашлял на улице и этим будто бы разбудил твоего пса, спавшего на солнце.
Oh, that machine must have lain around for thousands of years for someone as clever as us to turn up.
Ах, та машина должно быть лежала в там в течение тысяч лет, для кого-то столь же умных, как мы, чтобы подняться.
"A vast, new storehouse of energy which has lain dormant since the beginning of time," unquote.
"Огромное, новое хранилище энергии, которая дремала с начала времён," конец цитаты.
Have you lain with that pig Olimpio?
Вы переспали с этой свиньей Олимпио?
Though for guiding redly I have lain
Вот когда я это расскажу бабуле
He's been after their blood ever since. Lain low, stayed friendly.
С тех пор ведет себя тихо, даже дружелюбно, но хочет их крови.
Finally, we found him unconscious outside the main gate he had fallen down and had lain there all night.
Потом в один прекрасный день мы нашли его у главных ворот без сознания. Он упал и пролежал там всю ночь.
For hundreds of years, our Sea Devil brothers have lain entombed, waiting patiently for this day.
На сотни лет, наши браться Морские Дьяволы были погребены в могилы, терпеливо дожидаясь этого дня.
A lion and a lioness have gone there... and stood or lain on the grave for a long time.
Лев и львица приходят туда и подолгу лежат на могильном холме.
Cos I can't stand being lain on and it gives me claustrophobia.
Потому что я ненавижу, когда на мне лежат... ... и от этого у меня начинается клаустрофобия.
"Wicked slanders", "you had lain wicked", "wicked woman"...
Злая клевета. Злая ложь. Злая женщина.
- He has lain here in perfect silence since 1,000 years before Troy was besieged.
Его положили здесь в абсолютной тишине тысячи лет назад, еще до того, как была взята Троя.
Things which are alike, in nature, grow to look alike, and the speaking stones have lain a long time lookin'at the sun.
В природе похожие вещи стремятся друг к другу. Говорящие камни слишком долго смотрели на солнце.
If I hadn't come across her when I did, she might have lain in that frozen water till the spring thaw.
Если бы я не наткнулся на нее, она могла бы пролежать в этой замерзшей воде до весенней оттепели
It could only have come there if Brother Oswin had lain upon her seeking to satisfy carnal thoughts!
Это могло произойти лишь, если брат Освин лежал на ней, ища удовлетворения своих плотских желаний!
Now... if you had lain upon her you would have left her habit stained with blood on the opposite side.
Ну... если бы ты лежал на ней ты бы оставил пятно крови на другой стороне ее одежды
I knew how jealous you were, but to go to such insane lengths to top me, you have lain waste to your apartment with this eyesore.
При всей твоей зависти я не думал, что ты пойдешь на такое безумство, чтобы превзойти меня этот кошмар - просто надругательство над интерьером.
He had lain down on his bed without taking his shoes off.
За то, что он лег на кровать не сняв ботинок.
Where it's lain for a year.
Где оно пролежало около года.
"A dog, which had lain concealed till now... " ran backwards and forwards on the parapet...
Собака, которая до сих пор скрывалась, с отчаянным визгом забегала по парапету.
And we thank you, O sweet, sweet Lord of hosts for the smorgasbord you have so aptly lain at our table this day and each day... by day.
И мы благодарим тебя, дорогой Господь, за эту прекрасную пищу, которую ты послал нам на стол в этот день. Каждый день.
Somebodyonce toldme the worldisgonna rollme lain't thesharpest tool in theshed
Somebody once told me the world is gonna roll me I ain't the sharpest tool in the shed
Since we've lain together- yeah. yeah.
Вот такие мне нравились
The wolf has lain with the sheep long enough.
Волк сишком долго тешился с овечкой...
At one point I had this weird sensation that I had been lain there, conscious, for centuries, for lifetimes.
В какой-то момент пришло странное чувство, что лежу там, просто о _ с _ о _ з _ н _ а _ в _ а _ я, целые столетия, жизни напролет.
It was lain to rest in the very depths of the well. Until it disappeared a month ago.
Она почивала в мире в самых глубинах колодца,... до тех пор пока не исчезла месяц назад.
I've lain awake nights, thinking of you.
Иногда ночами не спала, думала о тебе.
Who left my nickel lain out here on the sidewalk?
Кто бросил мой пятак лежать здесь, на тротуаре?
Nor will any of you, regardless of where your allegiances may have lain in the past.
Это относится и ко всем присутствующим. Независимо от того, Независимо от того, чьими сторонниками они были в прошлом.
It is being lain to 600,000 children.
У нас есть 600 тыс. детей, которым лгут.
A single shower can enable seeds that have lain dormant for 30 years or more to burst into life.
Единственный душ может позволить семенам, дремлющим более 30 лет, взойти.
Temperatures rise and grass that has lain dormant and frozen throughout the winter sprouts once more.
Температура повышается и трава, находившаяся в состоянии покоя зимой, пускает ростки.
Obviously, lain, we don't yet know how serious this is.
- Конечно. Иэн, мы не знаем, насколько это серьезно.
I know you think you've got more important things to do. Ordinarily I wouldn't even disagree with you about that, but, lain, you've got no witnesses.
У вас, конечно, есть дела поважнее, я бы даже с этим согласилась, но, Иэн, у вас нет свидетелей :
- Grow up, lain.
- Не паясничай.
- You love it, lain.
- Тебе это нравится.
I'd think better of you, lain, if you'd just admit you'd do anything to avoid the cameras.
- Признайся, что готов на все, лишь бы избежать камер.
Oh, lain, be sure to put it in writing how you're intending to handle the race angle.
Иэн, обязательно запиши, как планируешь освещать расовый аспект.
- Come on, lain.
- Брось, Иэн, ты ждал целый месяц.
Lain?
Положен?
Poor woman must have lain awake all night, wondering what it was we were keeping from her.
Бедная женщина, должно быть, всю ночь глаз не сомкнула, гадая, что же мы от неё скрыли.
Have you lain with him?
Вы ложились с ним? Ложились?
Well, everett and I have lain together.
Вобщем, Эверетт и я... Мы были очень близки.
You know, seth, lain together.
... Мы были вместе..
Hawking had lain down a huge challenge for himself and the rest of physics.
Хокинг поставил грандиозную задачу перед собой и перед другими физиками.
Call me lain.
- Меня зовут Иэн.