Like a fool traduction Russe
655 traduction parallèle
Just like a fool.
Как дурак.
Jeepers, you talk like a fool.
Джиперс, вы рассуждаете, как идиот.
Don't talk like a fool.
Ерунда.
He talks like a fool, but you should take no notice, Monsieur.
Он говорит глупости, не слушайте его.
Stop talking like a fool.
Прекрати нести всякую чушь.
I know I'm acting like a fool.
Я знаю, что веду себя как дура.
You behaved like a fool.
Ты вел себя как дурак.
No boasting like a fool ; this deed I'll do before this purpose cool.
Здесь не похвальба глупца ; Я замысел исполню до конца, Пока он не остыл.
Then I wouldn't have to stand here like a fool and be laughed at by my own sister.
Тогда бы мне не пришлось стоять здесь как дуре и быть обсмеянной собственной сестрой.
Stop acting like a fool.
Прекратите вести себя как дурак.
And like a fool, you've just fallen into his trap!
И ты попадаешься в ловушку как дурак!
Like a fool...
Какая я была глупая...
You make me look like a fool.
Ты меня выставляешь на посмешище.
When you act like a fool, you make me look foolish for having chosen you as my aide.
Если вы ведете себя как идиот, вы заставляете меня выглядеть по-идиотски из-за того, что я выбрал вас адъютантом.
All right, sir, I acted like a fool, but how do you think the enlisted man feels when he sees us eating fresh meat?
Хорошо, сэр, я повел себя как дурак, но что, как вы думаете, чувствуют рядовые, когда видят, что мы едим свежее мясо?
I go on wasting my life, like a fool taking without giving, or giving too little
Я выбросил и продолжаю выбрасывать свою жизнь, как глупец. Беря и ничего не давая взамен или давая недостаточно.
You are like a fool,
Похож на идиота,
I've lived like a fool.
Посмотри на меня. Я жил, как дурак.
Like a fool I keep waiting and waiting.
И я, как дурак, чего-то жду, жду
The teacher got mad as the devil at me and said you were teaching me to read all wrong and to stop it, then acted like a fool and tried to give Walter Cunningham a quarter when everybody knows Cunninghams won't take nothin'from nobody.
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
But I feel like a fool walking'home like this.
Но я чувствую себя, как дура в этом.
has his moments... That's enough, Andre! You're acting like a fool.
Конечно, джентльмен, я ничего против и не говорю, но и у джентльмена могут взыграть инстинкты.
I thank you for treating me like a fool in such an elegant way.
Благодарю за ваш элегантный способ представить меня глупцом.
So he can marry her tomorrow and go scot-free, while you look like a fool. Get it through your head : Marriage nullifies it all :
А этот тип завтра на ней женится и ты будешь вынужден отпустить его, потому что, запомни это брак покрывает преступления :
- Don't treat me like a fool!
Не держите меня за идиота!
Can't you see you're acting like a fool?
Ты не понимаешь, что ведёшь себя, как последний дурак? !
Look at it. Nobody could fool you on a sewer pipe, can they, a woman like you?
Ведь никто не сможет одурачить такую женщину, как вы, плохой канализационной трубой?
His culture and sensitivity....... so far above his milieu makes him look like a perfect fool.
Его культура и чувствительность настолько превосходят окружающих, что он выглядит совершенным дураком.
I don't blame Claire'cause any girl would be a fool to marry a man like me.
Я не виню Клэр. Потому что глупо выходить замуж за такого человека, как я.
A man's a fool to stir out on a night like this.
– Такой ночью глупо шляться по улице.
Except, I'd like to shake your hand and tell you how sorry I am... for bein'such a fool suspicionin'you.
И еще я хотел бы пожать вам руку и сказать насколько мне жаль что я был таким идиотом и подозревал вас.
I was a fool to fall for a man like you.
Какая я была дура, что влюбилась в такого как ты!
And the right way is to fool them right back in again, like catching a rabbit that's strayed out of its pen.
И правильнее всего - обмануть их снова. Знаете, это как ловить кролика, убегающего из вольера.
Because I don't want you sitting up here crying like a little fool over nothing.
Потому что я не хочу, чтобы ты сидела здесь, рыдая, как дурочка, по пустякам.
You'll be a fool about men just like your poor mama and your grandma vaudray and your great-grandma bonavie.
Ты потеряешь голову из за мужчины как и твоя мать и твоя бабушка и пра бабушка.
I'm going to stand behind you anyway - just in case - because i like you, and i don't like clarissa van steed. And just to prove what a sentimental fool i can be, here's your ring.
Я в любом случае поддержу тебя просто потому, что ты нравишься мне и совсем не нравится Кларисса Ван Стид я докажу что могу быть сентиментальной дурочкой возьми, свое кольцо
Oh, stop behaving like a fool, Martins.
Перестаньте валять дурака, Мартинс.
I feel like such a fool.
Я чувствую себя такой глупой.
Such a fool, trying to look... like a knight quedting for the Holy Grail.
Дурачок, вообразивший себя рыцарем в поисках святого Грааля. Может быть ты права.
I'm behaving like a fool.
Я веду себя как дура.
Get down off that horse. You're acting like a darn fool.
Перестань дурачиться и слезай с лошади.
I'm a fool taking to you like this. Its all been so foolish.
Твои слова смешны, как было смешно все, что было.
Luz, it's not like you to make a fool of yourself.
Лаз, не ставь себя в глупое положение.
- You can't fool us. It's very easy for a man to look like he's got a great secret.
Легко делать вид, будто знаешь какую-то тайну.
That young fool, Peter, turning down my offer to remain in a place like this.
Молодой дурак, Питер, отклонил мое предложение сохранить это место, как есть.
Would you like to have a fool for a father?
Тебе бы понравилось иметь дурака отца?
Surely you wouldn ´ t like to have a fool for a father.
Наверняка бы тебе это не понравилось.
A fool like your grandfather.
Дурака, как твой дед.
Do you think I need the three servants? It kind of makes me feel like a damn fool. Well, it helps them out as well as you.
Послушайте, сенатор, вы уверены, что мне необходимо иметь трех слуг?
Just because he calls you "a delightful child" and you don't like it... you think he's trying to make a fool of my father.
Только из-за того, что он называет тебя "очаровательным дитя" - а тебе это не нравится - ты считаешь, что он водит моего отца за нос.
- It sounds like the punishment for a fool.
- Звучит как наказание за глупость.
like a virgin 32
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a dog 69
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a dog 69