Martial traduction Russe
1,012 traduction parallèle
Martial Law!
Понимаете?
And, President Romyre hopeless in forming a fourth government suspended the Constitution and called upon the army to establish martial law.
Президент, отчаявшись созвать 4-ое правительство, приостановил действие конституции и обратился к армии за установлением военного положения.
Sergeant, prepare court-martial papers. Insubordinationto a non-commissioned officer.
Сержант, приготовьте бумаги для трибунала.
Any word on Maggio's court-martial yet?
Речь приготовили?
My only regret is we have to keep you in uniformtill a court-martial is concluded.
Я только сожалею, что мы должны оставить Вам форму до трибунала.
If there were any wayto avoid a court-martial, sir.
Если есть способ избежать трибунала, сэр...
You used to be the riffraff, now you are martial people.
Были вы голь перекатная, стали бранный люд.
Mr. MacAfee, if you were in uniform, I'd have you under arrest and facing general court martial charges.
Мистер МакКафи, если бы вы были военным, то я бы уже отдал вас под арест и вам уже бы предъявляли обвинение в военном суде.
Accordingly, your government and all the governments of the world have declared a state of emergency and instituted martial law.
Таким образом, наше правительство, как и все правительства мира, объявили чрезвычайную ситуацию и ввели военное положение.
Major Gouderc, assemble a general court-martial.
Майор Кудерк, срочно созвать трибунал.
The court-martial will meet at the château at 3 : 00 this afternoon.
Заседание трибунала состоится завтра в три.
Each of you is to select one man from your company, place him under arrest, and have him appear before a general court-martial no later than 1500 hours this afternoon.
Вы выберете по одному человеку от роты. Они будут арестованы... и предстанут перед трибуналом завтра в пятнадцать часов.
We haven't much time. The court-martial begins in about an hour. I've got notes to look at.
Времени мало, я должен подготовиться.
The court-martial is opened.
Заседание открыто.
This is a general court-martial. We'll dispense with unnecessary formalities.
Это обычное заседание, так что обойдемся без формальностей.
But this court-martial is such a stain and such a disgrace.
Зато этот трибунал действительно нас позорит.
The execution will take place at 7 : 00 according to the verdict of the court-martial.
Казнь состоится в семь часов, согласно... постановлению трибунала.
I have something to tell you that may have a bearing on the court-martial. Come in.
Я должен сказать о том, что может быть связано с приговором.
The same officer on the same day orders a court-martial in which three of his men are sentenced to be shot.
Тот же командующий в тот же день... созывает трибунал, чтобы приговорить солдат к расстрелу.
I haven't had one sexual thought since the court-martial.
После суда я ни разу не думал о женщинах.
In the name of the French people, Corporal Philip Paris, Private Maurice Ferol, and Private Pierre Arnaud of the 701st Regiment, having been found guilty of cowardice in the face of the enemy, are to be executed by rifle fire immediately in accordance with the judgment of the military court-martial.
От имени французского народа... капрал Филип Пэрис, рядовой Морис Ферол и рядовой Пьер Арно... из семьсот первого полка... признаны виновными в трусости перед лицом врага и будут... безотлагательно расстреляны... в соответствии с решением трибунала.
The court martial is piling up sentences.
Там военно-полевой суд уже наворачивает.
- Well, court-martial.
- Ну, тогда военно-полевой суд.
I'll court-martial any officer who pulls his unit back.
Я отдам под трибунал всякого офицера чье подразделение отступит.
There is martial law.
Существует военное положение.
- The district of Nome is under martial law.
- Район Нома на военном положении.
It's enough to violate one paragraph, one single little paragraph of martial law in order to be shot.
Достаточно нарушить всего одну статью закона военного времени, и вас расстреляют. Он - зачинщик восстания.
They boast of their martial valor, but this is a time of peace, so they're just living in yesterday's dreams. "
"Они гордились своей воинской доблестью, но она исчезла за годы мирной жизни. Поэтому они живут грезами прошлого."
A most interesting tale, worthy of the famous red armor that symbolizes the House of lyi and its reputation for great martial valor.
Очень интересная история, достойная знаменитых алых доспехов, отображающих дом Ии и его доблестную воинскую репутацию.
I am ashamed to admit that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, the resolve you've shown is seen but rarely.
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
This house boasts of its red armor and martial valor, but it seems that even in the great House of lyi, samurai honor is nothing more than a facade.
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый внешний блеск.
Word of the martial rigor of this house echoed throughout Edo.
Известия о воинской суровости Дома Ии окатились эхом по всему Эдо.
Rallying a nation of television viewers into hysteria, to sweep us up into the White House with powers that will make martial law seem like anarchy!
Доведя нацию телезрителей до истерии, которая взметет нас в Белый дом и даст полномочия, по сравнению с которыми военное положение покажется чем-то вроде анархии!
He enters Jules'barn... Crosses it, enters Martial's barn next, then he's on the other side of the village.
Заходит в сарай Юлия... проходит его насквозь, попадает в сарай Марсиала, после чего - он на другой стороне деревни.
The army patrol will arrive at 6 o'cIock, it will take you to Carlsbad and the court martial will decide.
Армeйский патруль прибудeт в 6 часов. Oтправитeсь в Карлсбад и всё рeшит суд.
And now I'm risking a court-martial for insubordination.
А теперь, я рискую попасть под военно-полевой суд за неподчинение.
There'll be a Court Martial immediately.
Военный трибунал состоится немедленно!
I had the honnor to be in the Court-Martial.He didn't even defend himself.
Я присутствовал на слушание военного трибунала. Он даже не пытался защищаться.
The Court-Martial of the soldiers commandment found the sub-lieutenant Ian Svoboda as being guilty of desertion crime and espionage crime stated in Paragraph no.341 from the military justice code.
Военно-полевой суд, признал подпоручика Яна Свободу... виновным в совершении преступления согласно статье 341-й, военного кодекса. Дезертирство и шпионаж.
In front of the Court-Martial they remained silence.
На военном суде они ничего не сказали.
Imagine that the lieutenant from the Martial Court got ill.
Представьте себе, лейтенант из Военного трибунала, заболел.
Just court-martial me.
Просто судите меня.
A court-martial will sentence you to death.
Военный трибунал приговорит тебя к смерти.
If they court-martial him, is it true he'll be shot?
Если трибунал его осудит, его правда расстреляют?
For a court-martial?
Что, трибунал?
So please don't court-martial him.
Так что, пожалуйста, не надо трибунала.
But by coming back, he's forced us to court-martial him.
Но раз он вернулся, нам поневоле пришлось отдать его под трибунал.
If they court-martial me, that will be the end.
Если меня осудят — это будет конец.
A court-martial will dishonor you.
Трибунал осудит тебя.
Court-martial...
Под трибунал...
Martial? This is Antoine.
Марсьяль?