English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ M ] / Monarchs

Monarchs traduction Russe

51 traduction parallèle
a kingdom for a stage, princes to act and monarchs to behold the swelling scene!
Внушив, что эта сцена — королевство, Актёры — принцы, зрители — монархи!
Your brother kings and monarchs of the earth do all expect that you should rouse yourself, as did the former lions of your blood.
Все братья-короли, земли владыки, Ждут с нетерпеньем, чтоб восстали вы, Подобно львам отважным, вашим предкам.
Fondly had these monarchs dreamed one day... their kingdoms to unite.
Трепетно мечтали два монарха, что когда-нибудь... их королевства объединятся...
Tsar against Emperor, King against King, they'll fight, as usually happens between monarchs.
Вы все свидетели тому. Как Робак в прошлый раз...
All monarchs I hate, and the thrones they sit on,
Я ненавижу всех монархов и троны, на которых они сидят,
Let other monarchs who their sceptres bear to keep their subjects less in love than fear be slaves to crowns
Пусть остальные монархи скипетром держат своих подданных, рабов короны, в страхе. Мой народ будет свободен :
One Hilton, two Monarchs.
Одну "Хилтона", две "Монарха".
Dressing's on the side, honey. What you studying? The Tudor monarchs.
С заправкой, милый.
The rights of free speech, self-defense, private property, due process of law and many others, ignited a revolution in human development that threaten the despotic rule of monarchs and tyrants worldwide.
Права на свободу слова, самозащиту, частную собственность, надлежащую правовую процедуру и многие другие, дали толчок революции в развитии человечесва, которая угрожала деспотической власти монархов и тиранов во всем мире.
Its rulers, Ferdinand and Isabella, became the first monarchs to run an inquisition to root out non-Catholics.
ѕравители "спании,'ердинанд и" забелла стали первыми монархами, введшими инквизицию дл € избавлени € от не-католиков.
No Pope before had crowned monarchs.
Ќи одни ѕапа до этого не короновал монархов.
In Henry VIII and Elizabeth I, the Tudor dynasty produced the two most famous monarchs in English history.
Генрих VIII И Елизавета I из династии Тюдоров стали самыми знаменитыми монархами в истории Англии.
The most villainous of England's monarchs, John was renowned for losing wars with France, levying punitive taxes, and sleeping with the wives of barons.
Самый жестокосердный из английских монархов Иоанн был печально известен тем, что проигрывал войны с Францией,..
O for a Muse of fire that would ascend the brightest heaven of invention a kingdom for a stage, princes to act and monarchs to behold the swelling scene!
О если б муза, пламени подобна, взвелась к небесам за вдохновением. О если б муза, пламени подобна, взвелась к небесам за вдохновением. И если б царство нам служило сценой, князья актерами а государи смотрели бы на мощной драмы ход.
A kingdom for a stage, princes to act and monarchs to behold the swelling scene.
Если бы царство нам служило сценой, князья актерами, а государи смотрели на мощный драмы ход.
Celebrities have always existed- - from promiscuous monarchs to Roman gladiators.
Знаменитости существовали всегда, от неразборчивых монархов до римских гладиаторов.
Still, the Monarchs will crush you before you have a chance...
Однако монархи уничтожат вас до того, как у вас появится шанс...
Monarchs.
Бабочки Монархи.
Take the tiara which is ornamented with three crowns and be aware... that you are father of kings and monarchs, lord of the globe, earthly resident of our Lord Jesus Christ, our Redeemer, who shall have the power and the glory forever and ever.
Прими тиару, увенчанную тремя коронами, и знай, что ты отец князей и царей, суверенный владыка мира, земной наместник нашего Спасителя Иисуса Христа, которому да будет честь и слава ныне и вовеки.
I was coming to check on the monarchs.
Я шёл проверить монархов.
I was checking on the monarchs.
Я проверял монархов.
The monarchs do most of it.
Монархи сами справляются.
"O for a muse of fire that would ascend the brightest heaven in invention, a kingdom for a stage, princes to act and monarchs to behold the swelling scene..."
О, если б муза вознеслась, пылая, На яркий небосвод воображенья, Внушив, что эта сцена - королевство. Актеры - принцы, зрители - монархи!
Monarchs.
Монархи.
About the... bus trip to California, to see the monarchs.
Про поездку в Калифорнию на автобусе, чтобы увидеть бабочек.
'O for a Muse of fire,'that would ascend the brightest heaven of invention. 'A kingdom for a stage, princes to act'and monarchs to behold the swelling scene.
О, если б муза вознеслась, пылая, на яркий небосвод воображенья, внушив, что эта сцена - королевство, актеры - принцы, зрители - монархи!
Your brother kings and monarchs of the Earth do all expect that you should rouse yourself as did the former lions of your blood.
Все братья-короли, земли владыки, ждут с нетерпеньем, чтоб восстали вы. Подобно львам отважным, вашим предкам.
And they should sooner persuade Harry of England than a general petition of monarchs.
и они скорее убедят Гарри Английского, чем просьбы всех монархов мира.
Monarchs have lifted the ban on public feeding.
Власти сняли запрет на публичное питание.
You're the queen of constance, and I know there's a secret society made of the monarchs of the five most powerful private schools in Manhattan.
Ты королева Констанса и я знаю, что существует тайное общество, состоящее из королев из пяти самых лучших частных школ на Манхэттене.
What's a five-letter word for "monarchs"?
Как звали команданте? 5 букв.
I think you're the greatest of monarchs, the king of France, who must impress.
Я принимаю вас за самого великого монарха. Король Франции должен привлекать все взгляды.
I know by heart the dates of all the reigning French monarchs.
Знаю наизусть годы правления всех королей Франции.
Kings, rulers, monarchs, do not get ill, because the stability of the realm depends on them.
Короли, правители, монархи не болеют. Потому что стабильность королевства зависит от них.
I grew tired of fighting for rich Dukes and monarchs.
В этом я хорош. Я до смерти устал сражаться за герцогов и королей.
The Ministry's origin dates back to the Catholic Monarchs.
Происхождение Министерства восходит к Католическим королю и королеве..
Besides, there are some monarchs on these walls who have done much worse.
К тому же, некоторые из этих монархов совершали вещи и похуже.
Let's not forget naked tandem base-jumping with the WNBA's Sacramento Monarchs.
И прыгнуть голышом с парашютом с баскетболистками из Сакраменто.
My dear son, the czar has seen fit to declare war on various European monarchs.
Мой дорогой сын, Государь счёл нужным объявить войну европейским монархам.
I'm aware that it's normal for no reigning monarchs to be present at a coronation.
Насколько мне известно, царствующие монархи не должны присутствовать на коронации.
Conversations between monarchs and God are private, but I will give you the gist of it.
Беседы между Всевышним и монархами конфиденциальны, но я передам суть.
I thought we rightful monarchs could murder them together.
I thought we rightful monarchs could murder them together.
The Greyjoys rebelled against the throne for the right to be monarchs, but as I recall, you were soundly defeated.
The Greyjoys rebelled against the throne for the right to be monarchs, but as I recall, you were soundly defeated.
We may be the least trusted monarchs in the history of Fillory.
Вероятно, мы правители Филлори с наименьшим уровнем доверия в истории.
Between monarchs. - A duel?
Между монархами.
Before I flay whoever neglected to inform me sooner, apparently all monarchs on this glorious, magical planet are entitled to one of each.
Сначала я освежую того, кто своевременно не сказал мне, что на этой восхитительной, волшебной планете все правители могут иметь обоих.
Apparently all monarchs are entitled to one of each :
Все правители могут иметь обоих :
What you studying? The Tudor monarchs.
- Что изучаешь?
When Western Europeans began posing questions about the power of monarchs, the power of clergy, above all, the power of God.
и даже бога.
Monarchs.
Бабочки.. монархи.
Monarchs!
"Бабочки"!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]