English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ P ] / Paramount

Paramount traduction Russe

204 traduction parallèle
All efforts to appoint this paramount...
Все попытки определить это первостепенное...
Poor as church mice are we, but freedom is paramount!
font color - "# e1e1e1" - Мы бедные. И хотя мы голодаем, font color - "# e1e1e1" свобода для нас прежде всего!
Get the car out and take the script to Paramount.
Выведи машину и отвези сценарий в "Парамаунт",
- Paramount's calling.
- "Парамаунт" звонит. - Кто?
Paramount Studios.
Студия "Парамаунт".
Incredibly, there ; d been some more of those urgent calls from Paramount.
Невероятно, но ей несколько раз звонили срочно с "Парамаунт" - студии.
Without me he'd have no job, because there'd be no Paramount.
Без меня у него не было бы работы, потому что не было бы и "Парамаунта".
I found out the reason for those telephone calls from Paramount.
Я обнаружил причину звонков со студии "Парамаунт".
Paramount News brings you special coverage of Princess Ann's visit to London.
Визит принцессы Анны в Лондон - это её первая остановка в ходе благотворительной поездки по европейским столицам.
I played Theda Bara as a child for Paramount.
Играла малышку Тиду Бара для компании Парамаунт.
The subject is always paramount.
Все зависит от модели.
And you know that Paramount want it.
И Вы знаете, что "Парамаунт" хочет это.
Yeah. Paramount want it.
Да. "Парамаунт" хочет это.
Paramount's within an inch of where we want them, and suddenly Universal's interested, too, and we're going to blow this town, and we're going to be in the beautiful Hills of Beverly with a pool, a spice garden, the whole schmeer,
Парамаунт Пикчерз уже почти согласились подписать со мной контракт, и студия Юниверсал тоже вдруг проявила ко мне интерес, мы покорим этот город, и мы будем жить в прекрасном районе, Беверли Хиллз. У нас будет бассейн, и сад, все, что душе угодно, и детишки, конечно же, тоже, Роз.
The safety of the crew is now the paramount issue.
Безопасность экипажа - превыше всего.
The interrogation of that matter may be of paramount importance to Starfleet.
Допрос в этом деле может быть крайне важен для Флота.
If love is of paramount importance then a baby that is not yet born becomes the most important thing.
Если любовь жизненно важна, то нет ничего важнее ребенка, который еще не рожден.
That is of paramount importance.
Это задача первостепенной важности.
Paramount's interested.
Студия "Парамаунт" заинтересовалась.
That's our paramount task.
Вот наша первейшая задача.
Phone calls are not of paramount importance to you right now. It's that you're gonna spend ten years for impersonating a federal agent.
Тебя не телефонные звонки должны сейчас волновать, а то, что ты проведешь за решеткой 10 лет, потому что выдавал себя за агента ФБР.
You said the baby's life was paramount,... didn't you?
Вы сказали, что жизнь ребёнка была важнее всего остального?
See, humidity is paramount.
Вопрос влажности архиважен.
His safety is my paramount wish.
Его безопасность дороже всего.
So, bottom line is I'm not Paramount.
Суть в том, что я не "Парамаунт". Ты знаешь о чём я говорю?
I understand why my father felt as he did but his wishes are not necessarily paramount.
Я понимаю, что чувствовал мой отец, делая то, что он сделал, но его желания не обязательно должны быть главенствующими.
Only JLG noted this, in his " Histoire ( s ) du Cinema 1A where he tells us that Melies had offices in New York, where he tells us that Melies had offices in New York, and that they were stolen by Paramount during the Verdun offensive.
Только ЖЛГ отметил это в его "Истории кино 1а", где он рассказывает, что у Мельеса были конторы в Нью-Йорке, и что их украл "Парамаунт" во время вторжения Вердана.
It's of paramount importance, during the sad weeks ahead, the eyes of the W.B.A. remain...
Исключительно важно, чтобы в предстоящие скорбные недели глаза представителей ВАБ...
Cooperation and coordination between you will be paramount.
Взаимодействие и координация - вот ключ к успеху.
HOW YOU FEEL IS NOT THE PARAMOUNT ISSUE OF LIFE.
То как мы чувствуем, не самое главное в нашей жизни.
Self-protection and closing the deal are paramount.
Главное - защитить себя и выйти из игры без потерь.
Respect for those who came before you is paramount.
Да, уважение к тем, кто дал нам жизнь, превыше всего.
- Paramount Pictures should get their shit together.
- ѕусть "ѕарамаунт ѕикчерз" с этой фигней разберетс €.
But the law recognizes the right of the biological parent as paramount as long as that parent is deemed fit.
Но закон признает право биолгических родителей как первостепенное до тех пор, пока они сами на него претендуют.
I had a very productive chat with ABC-Paramount yesterday.
Я провел продуктивную беседу с "Эй-би-си Парамаунт".
it is paramount that all distractions disappear.
Когда забег подходит к концу... все помехи исчезают.
Absolute secrecy... is paramount...
Но главное... Главное - абсолютная секретность...
We're with Paramount Pictures, shooting the new Hugh Grant film.
Мы из компании Парамаунт Пикчерз. Снимаем новый фильм с Хью Грантом.
I think religion is... paramount in a person's life.
Я считаю, чтo любая pелигия - oснoва личнoй жизни.
And that mutual understanding is paramount in determining whether Father Moore was, in fact, negligent.
Это должно показать нам действительно ли Отец Мор проявил в своих действиях неосторожность.
Oh, is everybody all right? Yeah, they got three-picture deals at Paramount
Жертвы получили контракты на "Парамаунте".
The security of information is paramount.
Безопасность информации превыше всего.
The question still remains paramount Who is the chooser?
И по-прежнему остаётся главный вопрос : кто выбирает?
That Luke is able to spend $ 60 million of Paramount's money to date you again.
То что Люк готов раскрутить "Парамаунт" на $ 60 миллионов, чтобы снова с тобой встречаться.
Todd here has a three-picture deal at Paramount.
У Тодда договоренность с Парамаунт, на три картины.
The Nurrebro school is paramount.
Школы Nurrebro имеют первостепенное значение.
- Focus. The debate is paramount.
- Соберись. дебаты важнее.
And secondly, I remember it was His Majesty who rather persuaded me of the paramount importance of the papacy.
А во-вторых я помню, что именно Его Величество убеждал меня в величайшей важдности папства.
The most fundamentally paramount of which is the right...
Где самое основное Является право...
I had an original story kicking around Paramount.
Один сценарий был на "Парамаунт Пикчерз"
A successful prosecution was paramount for closure?
Успешное обвинение было первостепенным для завершение?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]