English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ T ] / The matter

The matter traduction Russe

19,988 traduction parallèle
What's the matter?
Что-то случилось?
Before it becomes a liability, you should end the matter by punishing the officer in charge.
кто отдал приказ.
The Queen feels it is the only way to put the matter to rest.
Королева считает, что это единственный способ закрыть вопрос.
The matter is adjourned.
Дело закрыто.
The matter is expedited, and you won't have to wait the five plus years to see this through.
Рассмотрение ускоренное и вам не придется ждать пять с лишним лет, чтобы увидеть финал.
What is the matter with you people?
Что с вами, люди?
Gentlemen, is that really pertinent to the matter at hand?
Господа, разве это имеет какое-то отношение к делу?
- What's the matter?
- В чём дело?
I was dispatched to examine the matter more closely.
Меня отправили изучить это вопрос подробнее.
Let's just concentrate on the matter at hand.
Давай сконцентрируемся на текущих проблемах.
The fact of the matter is, is that she don't want to hang out with us.
Дело в том, что она не хочет тусоваться с нами.
Okay, well, the truth of the matter is, is I kind of get it.
Честно говоря, я как бы понимаю его.
You know, I'm running track, but when it... when it comes to Olympic time, I'll be in football, so I have no comment on the matter.
На Олимпийские Игры я поеду как футболист, так что тут мне нечего комментировать.
The fact of the matter is that Rowby Canton isn't a freedom fighter.
Суть в том, что Роуби Кэнтон не борец за свободу.
What's the matter with you?
- Что с Вами такое?
Well, you're lying, so I'll just have to investigate the matter myself.
Ты врешь, так что мне придется самому во всём разобраться.
He's eager to call on you officially and discuss the matter with Papa.
Он хочет встретиться с отцом и официально попросить твоей руки.
We'd like to hear a psychoanalyst's view on the matter.
Нам бы хотелось узнать мнение психоаналитика.
Hey. What's the matter?
Что случилось?
Do you have anything to say on the matter, hmm?
Есть что сказать по существу?
What's the matter, you didn't have time to go pawn them yet?
Что, не было времени сдать в ломбард?
What's the matter?
Что?
What would you say to the authorities regarding the matter?
Что вы хотели бы сказать органам, которые за это отвечают?
I don't speak of it because i find the matter painful.
Я не распространяюсь об этом, так как мне больно вспоминать.
Well, you're lying, so I'll just have to investigate the matter myself.
Ты лжёшь, так что мне придётся самому это расследовать.
And then discreetly handled the matter himself? No. He was lying when he said the matter was resolved.
А потом он решил тайком расправиться с преступниками?
As you may be aware, there was an attempt on his life just under two years ago- - I'm trying to ascertain to what degree the matter was investigated.
Как вам должно быть известно, около двух лет назад на него покушались, и я пытаюсь установить, насколько далеко зашло расследование.
What's the matter?
Что случилось?
If she carried any trace of it back to the house, we'll have her, no matter who the Davenports think she is.
Если она принесла в дом хоть каплю, мы прищучим её - не важно, за кого её принимают Давенпорты.
And it doesn't fucking matter because, at the end of the day, they're big and we're little.
Это не имеет никакого значения, потому что в конце-концов они большие, а мы маленькие.
Maybe. But there's still the small matter of a very big coincidence.
Возможно но я слабо верю в такие большие совпадения.
Yeah, till they find the body, but we'll probably be chunks in Milan's shit by then, so it don't matter anyway.
- Пока тело не нашли. Правда, к тому времени Милан уже скушает нас на обед.
You do not have the right to put hands on your mother, no matter what.
На мать нельзя поднимать руку, никогда.
With magic out there, it was only a matter of time before the government put together their own task force... this is bad, Flynn.
С магией повсюду в мире, это был только вопрос времени, когда правительство соберёт свою оперативную группу... Это плохо, Флинн.
- It doesn't matter without the orb.
- Это не имеет значения без Сферы.
It's... It's a matter of winning, I guess. If you win, you get publicity, and they have to give someone in our offense and on our team publicity, and, uh, I'm just in a position to get it, running at the tailback and carrying the ball as much as I do.
Победитель всегда привлекает внимание, журналисты должны на ком-то сфокусировать внимание, а я как раз в такой позиции, я постоянно получаю пасы и бегаю с мячом.
No matter how far he runs and how long he runs, when you look in the mirror, that black man is gonna be right there with you.
Не важно, как быстро и долго ты способен бежать, смотрясь в зеркало, ты увидишь черного человека. Каждый раз.
It's just... seems like no matter how badly we want something to work, too many things we can't control are in the way.
Просто такое ощущение... как бы мы ни хотели, чтобы что-то получилось, слишком много всего, что мы не можем контролировать.
The great thing about the law is at the end of the day... it doesn't really matter what we say or think.
Величие закона в том, что в конечном итоге неважно, что мы говорим или делаем.
Doesn't matter what the hell she meant.
Не думаю, что она хотела... Плевать, чего она там хотела.
The reasons why no longer matter.
Причины уже не важны.
No matter what, I'll always protect you and the kids. You are my family.
Что бы ни случилось, я всегда буду вас защищать.
Containment no matter the cost or loses.
Ликвидация, не взирая на цену и потери.
So until Mrs McCarthy is fully recovered, a matter of some weeks, so I believe, it's been agreed by the parish council that I will fill the breach.
И пока миссис Маккарти полностью не выздоровела, а это, я думаю, вопрос пары недель, по согласованию с приходским советом я заполню эту брешь.
It's just a matter of time before the Disciples send someone else.
Это всего лишь вопрос времени, прежде чем они пошлют кого-нибудь ещё.
But it doesn't matter because I had this amazing dream about how tonight was gonna go and it went the exact opposite.
Но это не важно, потому что у меня была мечта, о том как это произойдет, а произошло все наоборот.
We're watching the company's accounts. Only a matter of time before we have actionable intelligence.
Мы следим на счетами фирмы, получение разведданных лишь вопрос времени.
I still am, because I got to believe that it's the right thing to do, no matter what.
И всё ещё хочу. Потому что я должен верить, что так будет правильно, несмотря ни на что.
All I'm saying is, no matter what, the judge is probably gonna go easier on her because she's a woman.
Всё, что я хочу сказать, что судья, скорее всего, сделает ей поблажку, потому что она женщина.
Um, I mean, I think the feelings are there, but what if it doesn't matter?
В смысле, я думаю, чувства есть, но что, если это не важно?
Sometimes it doesn't matter if you have the whole world supporting you, success can be just out of reach.
Иногда не важно, поддерживает ли вас весь мир или нет, успех все равно вне зоны досягаемости.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]