The real ones traduction Russe
160 traduction parallèle
The real ones. Control your visions, or you'll be taken for a fool, which you aren't.
Ты бы поосторожней со своими виденьями.
Here are the real ones
Эти - настоящие.
One of them has the real ones, and the other one... The fake ones.
прочных камеры в одной из них настоящие... а в другой поддельные.
? His enemies, the real ones, were three.
Его врагов, настоящих, было три.
I also know how to take care of beasts... the real ones...
И даже львов! Вот таких!
These are the real ones.
Сейчас они в игре.
Just a moment people, the real ones are on their way
Один момент, сеньоры, настоящие борцы уже на своём пути...
The frozens are much cheaper than the real ones.
Мороженная намного дешевле настоящей.
The real ones want fictional lives, the fictional ones want real lives.
Живым хочется вымышленной жизни, а вымышленные хотят в реальную жизнь.
The real ones.
Истинных.
He's passed the real ones to a confederate. One of the afore-mentioned worthy citizens.
Настоящие он передал сообщнику -... одному из вышеупомянутых "достойных" граждан.
The real ones.
Настоящие.
It even pulls a little to the right just like the real ones.
Даже отдает немного в лево, совсем как настоящие.
- Some look better than the real ones.
Некоторые на вид лучше, чем оригиналы.
Like the real ones.
Как настоящие цветы.
The real ones. The big, big, big ones!
Они настоящие и большие.
The real ones... are OK.
С настоящими все в порядке.
♪ The real ones know when you front ♪
# The real ones know when you front #
You'd rather sit here with your imaginary friends than talk to the real ones.
Ты предпочитаешь сидеть здесь со своими воображаемыми друзьями, вместо того, чтобы поговорить с настоящими.
The real ones are on the other side. Much closer to the pubis.
А настоящие – с другой стороны гораздо ближе к лобку.
'They're the ones making all the real trouble in the world.
От них все наши беды.
Those pajamas, the real kicky ones with the lace the ones I told you about.
Та пижама, что реально зубодробительная, со шнуровкой та, о которой я тебе говорила.
The strongest ones lift this piece of wood! It will be useful for the real sea.
Самые крепкие поднимите корабль так как он нам еще пригодится в настояшем море.
Louis XIV, XV, XVI and all the others and today we haven't got any real ones.
Людовика Пятнадцатого, Людовика Шестнадцатого, а сегодня нет настоящих стилей.
It is hit if use the real things she I Ones that will not sit and leave alone
Если бы ты стрелял настоящими пулями Она бы уже ничего не рассказала
Even the ones that become real and proper visions, especially in dreams.
Некоторые из них даже переходят в полноценные видения, особенно во сне.
"that in every post-war film by Ozu the trains are real ones."
Можете быть уверены, во всех его послевоенных фильмах поезда настоящие.
But to not spare the innocent ones - that shows real greatness.
Но не щадить невинных - вот истинное проявление величия.
And now they're thinking about banning toy guns, and they're going to keep the fucking real ones.
... а настоящее они один хуй оставят!
I know the difference between real patients and hypothetical ones.
Я знаю разницу между реальными пациентами и гипотетическими.
Ever notice how the real suspicious ones never have any trouble?
Чем подозрительнее человек, тем меньше у него проблем?
Well, the ones I see aren't real.
Занимаются там всякой ерундой и ты не понимаешь, с кем имеешь дело.
Although the only ones who've got real rhythm are the blacks.
Хотя настоящее чувство ритма есть только у черных.
I want the ones like the real players wear.
Я хочу такие же, как носят игроки.
'Someone once wrote that ones real life... is so often the life that one does not lead.
" Кто-то из классиков писал однажды, что жизнь, которой живут люди... часто далеко не та, чем кажется.
My friends have fake ones just as solid as the real thing.
Мои друзья покупали, они такие же прочные.
These are the real load-bearing ones.
А эти – настоящие, несущие вес.
I pass through the real pathetic unit, you know, the ones with the catheters, who sit in their wheelchairs in the hallway, half-dead.
В каждом доме престарелых есть отделение, где эти с катетерами сидят полумертвые в колясках вдоль коридора.
Are the ones for Princess Diana's butler jokes or real?
Приличные есть, или в основном шуточки про дворецкого принцессы Дианы?
At AA, the most inspirational speakers are the ones who keep it real.
В обществе анонимных алкоголиков самые вдохновляющие речи говорятся простым языком.
Then, of course, there's the ones who scrunch real flat thinking that the bed will look empty.
Есть девушки, замирающие в кровати, чтобы казалось, будто она пуста.
The ones that stayed, those are real people.
Те, кто остался здесь, те и есть настоящие людишки.
The good ones ask for $ 400, offer 2, settle on 3, but be careful of the real babe, they maybe spoken for.
Если у нее есть русский парень, не связывайтесь. - Мне это не интересно. - Это всем интересно.
These ones here, Champlette, Leo, and Randy are all the semis and up here, King Kong and Tyrannosaurus Rex are very like the real thing and they come in colors.
- Шампле, Лео и Рэнди - полуреалистичные а эти Вот эти - Кинг-Конг и Тираннозавр Рэкс - почти как настоящие есть разные цвета.
Look, if you want, I could go in the house, throw your furniture around, make a real mess, but what kind of message would that send to the little ones?
Слушай, если хочешь, я могу зайти в дом, расшвырять твою мебель, все перевернуть вверх дном, только как на это посмотрят детишки?
The Spaniard, he took off with one of my daughter's camping packs and he left the other ones in a real tizzy.
Испанец забрал один из рюкзаков моей дочери..... и бросил всех остальных.
Out of everyone from college, we're the only ones without real jobs
из всех студентов нашей университетской группы только мы не смогли устроиться на нормальную работу.
A real man wouldn't go for the small ones, but for the biggest.
а попытается поймать большую.
From the market, we can get real cheap ones.
Можно же на рынке купить, и дешевле будет.
I am even using the real holes in my belt and not the ones I stabbed with the screwdriver. So, come on! I'll pretend to talk to this guy.
Я даже дырки на ремне теперь не прокалываю а ведь раньше я только этим и занимался, так что давай я притворюсь что разговариваю с этим парнем, а ты сопрешь торт
Is the first loser, the real heroes are the ones who win at all costs.
Настоящие герои те, кто выигрывает при любой цене.
the real one 64
the real me 30
the real deal 26
the real story 16
the real thing 38
the real you 39
the reality is 24
the real 41
the real question is 84
the real reason 20
the real me 30
the real deal 26
the real story 16
the real thing 38
the real you 39
the reality is 24
the real 41
the real question is 84
the real reason 20
the real world 22
real ones 24
ones 44
the rest of us 45
the rest of my life 18
the restaurant 50
the right way 29
the road 48
the rules have changed 16
the rules are simple 34
real ones 24
ones 44
the rest of us 45
the rest of my life 18
the restaurant 50
the right way 29
the road 48
the rules have changed 16
the rules are simple 34
the rules 72
the rain 42
the river 87
the rope 39
the rock 58
the right thing 58
the rest of your life 21
the roof 92
the right 75
the reason 46
the rain 42
the river 87
the rope 39
the rock 58
the right thing 58
the rest of your life 21
the roof 92
the right 75
the reason 46