The way traduction Russe
107,942 traduction parallèle
I'm so sorry she's been in the way.
Мне жаль, она опять за своё.
When we were in our car, on the way to the seaport.
В машине, на пути в порт.
I once had this resident who made it all the way to close, and then all of a sudden, this music comes on.
Как-то у меня был ординатор, который почти довёл операцию до конца, и тут, внезапно, заиграла музыка.
I didn't want you "out of the way."
Я не хочу убрать тебя с дороги.
I saw her all the way through to chief.
Видел, как она стала шефом.
I hit so much traffic on the way over here, and I...
Я застрял в пробке по пути сюда, и я...
Yeah. I couldn't do it, not after the way she screwed Webber over.
Ага, я так не смог бы, особенно после этой ситуации с Вебером.
Sometimes people don't like the way the meds feel, so they go off and end up back where they were.
Иногда пациентам не нравится, как на них действуют лекарства, тогда они отказываются от них и возвращаются в прежнее состояние.
Never seen residents learn the way that they did today.
Никогда не видела, чтобы ординаторы учились так, как сегодня.
Yes, and you kicked and screamed and whined every step of the way.
Да, ты упирался и кричал, и жаловался без конца.
You started this by effectively ousting Richard Webber, which, by the way, our rank and file finds completely unacceptable.
Ты начала это, отстранив Ричарда Вебера, а это, вообще-то, наше дело и мы считаем это неприемлемым.
Even if Minnick's program was good, the way you two went about implementing the entire thing had zero respect for the history of this institution, certainly no respect for Dr. Webber.
Даже если программа Минник была хороша, то, как вы двое всё это осуществили абсолютно неуважительно по отношению к истории этой больницы, и уж точно неуважительно по отношению к доктору Веберу.
but you're not, not in the way you're trying to be.
"Я Эйвери, я Эйвери", но это не так, не тем способом, что ты пытаешься.
If you want to get anywhere with me, messing with Alex is not the way.
Если ты хочешь со мной куда-то сходить, бесить Алекса не вариант.
This is why you called me all the way in here at this hour?
Ты поэтому вызвал меня сюда в такой час?
All the way here, she's gonna fight and fight...
Она только и делает, что сражается и сражается.
Conservative management wasn't the way to go here, Maggie.
Консервативное лечение здесь не поможет, Мэгги.
Oh, by the way, this came for you this morning.
Кстати, это сегодня пришло для тебя.
I'm only a third of the way through this.
Я преодолела лишь треть.
By the way, uh, Glenn's been trying to reach you.
Кстати, Гленн пытался с тобой связаться.
Well, I don't like to talk that way, but you can't live the way you've been living for more than a few months.
Мне такое выражение не нравится, но ты сможешь прожить так, как жила раньше, не больше, чем пару месяцев.
I've tried not to let it get in the way...
Я пыталась это не вмешивать...
By the way, just a housekeeping matter, but we'll need your capital contribution by next week.
- Кстати, просто организационный вопрос, но к следующей неделе понадобится ваш вклад в капитал.
By the way, I know you still need an assistant, Diane.
Кстати, я знаю, что вам ещё нужен помощник, Диана.
Do you think that's true, the way to discover a liar?
Думаешь, это правда - способ определить обманщика?
I love the way your state emphasizes green energy.
Мне нравится, что ваш штат делает акцент на зелёной энергии.
The interviewer merely tries to ease the way for a liar to admit the truth, that's all.
Тот, кто ведёт допрос, просто пытается облегчить для обманщика признание правды, вот и всё.
So when Benji presented Frank with a DVD recording of him stealing the $ 70,000 in running shoes... a DVD that was completely blank, by the way... that was A-okay with you?
И когда Бенджи представил Фрэнку DVD запись, на которой тот ворует кроссовки на сумму 70 000... DVD, который был полностью чистым, между прочим... это вас устраивало?
I was a fool to think I could get through this without you bringing up the way I left.
Глупо было полагать, что мы не коснёмся этой темы.
- EpiPen is on the way.
- Эпипен уже везут.
I'm Marissa, by the way.
Я Марисса, кстати.
Because of the way I structured the episode,
Из-за структуры сюжета нужно было показать всё.
Well, wait till you see the way they go after the network in court.
Подождите, пока они не встретятся с каналом в суде.
I just love this kitchen, by the way.
Невероятная кухня, кстати.
The way you make the-the whole thing work together. - You were...
Невероятно, как вы всё там организовали.
Even if I think you're leading the wrong way?
Даже если я считаю, что ты ведешь не туда?
I just figured, you know, the same way you fill the tank with gas when you return someone's car...
Конечно, я просто как бы заправила твою машину перед тем, как вернуть...
'Cause Mark Sloan took the time to teach me how to do it,'cause I watched him and I watched him and I learned from him, much in the same way so many surgeons have learned from Dr. Webber, learned from his artistry.
Потому что Марк Слоан потратил время на то, чтобы научить меня его делать, потому что я наблюдал и наблюдал за ним, и я учился у него, так же, как многие другие хирурги учились у доктора Вебера, учились его мастерству.
No, he needs to think he is lucky to have you and not the other way around.
Пусть думает, что ему повезло, что у него есть ты, и никак иначе.
Get back! Fuck the old way!
К чёрту уставы!
We don't want the old way!
Нам уставы не нужны!
But the hack was devised in such a way as to trick an unwitting mule such as Ms. Quinn into carrying it on a flash drive and injecting it into a governmental drive.
Но взлом планировался так, чтобы хитростью заставить глупого мУла, то есть мисс Куинн, пронести вирус на флешке и вставить его в правительственный компьютер.
I love this, by the way.
Изумительно, кстати.
Making it clear to the suspect that you know all the particulars of his crime helps him feel there is no way to avoid detection.
Объясняя подозреваемому, что вам известны все подробности его преступления, вы помогаете ему почувствовать, что ему не избежать разоблачения.
He made it seem like it was the only way out.
Судя по его действиям, это был единственный выход.
What better way to start the new year than by preparing for the worst?
Как ещё начать новый год, если не с подготовки к худшему?
Okay, Claire will take you that way to the back yard.
Ладно, Клэр проводит вас через двор.
I'll go through the house so we can finally know which way's faster.
Я пойду через дом. Узнаем, как быстрее.
The innocent way your shirt cuffs were no different than your sleeves.
Как невинно твои манжеты не отличались от рукавов.
It doesn't matter if it's a stolen purse, or a stolen episode of TV, it should be treated the same way.
Неважно, украли кошелёк или телесюжет, относиться к этому нужно одинаково.
It was the only way to prove my point.
Только так я мог доказать правоту.
the way i see it 340
the way you talk 19
the way of the future 27
the way i look at it 29
the way i figure it 33
the way things are going 26
the way things are 19
the way i heard it 23
wayne 745
ways 66
the way you talk 19
the way of the future 27
the way i look at it 29
the way i figure it 33
the way things are going 26
the way things are 19
the way i heard it 23
wayne 745
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
way too long 22
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
way too long 22
way down 31
way trip 38
way mirror 27
way back 82
way tie 16
way out 21
wayward pines 19
way i see it 33
way street 165
way trip 38
way mirror 27
way back 82
way tie 16
way out 21
wayward pines 19
way i see it 33
way street 165