English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ W ] / Warrior's

Warrior's traduction Russe

359 traduction parallèle
It's an Indian warrior symbol for virility.
Символ потенции воинов-индейцев.
England's warrior king, Richard the Lion-Hearted had disappeared during his homeward march, vanishing without trace.
Английский король Ричард Львиное Сердце пропал без вести во время похода.
It is said, a warrior's shield is his sweetheart's heart.
Говорят, щит воина это сердце его возлюбленной.
A warrior's death.
Смерть воина.
The warrior's day is over.
Время воинов прошло.
Pride is a warrior's word.
Гордость - слово воина.
And I tell you pride is not only a warrior's word.
Гордость - слово не только воина.
- A warrior's peace, between equals.
- В мире равных воинов.
But the blood I feel here, it is still warrior's blood.
Но я чую запах крови. Это кровь воина.
Then die the warrior's death you've always wanted.
Тогда умри, как воин, Масаи.
Here's the warrior!
А! Вот и наш воин!
A warrior's son should not be flashing dimples.
Что за ямочки на щечках? Непохоже на сына воина.
It would have been more fitting for a samurai to end his life with a true blade, which is a warrior's soul.
Самым подходящим мечом для самурая, совершающего харакири, является его собственный меч. Он - его душа.
There's nothing further here for a warrior.
Здесь больше нечего делать воину.
She's waiting for her brave warrior!
Она, ждёт своего храброго воина!
Can a humble warrior deny the request of Yetaxa's servant?
Может ли воин отказать в просьбе слуге Етаксы?
Should Autloc learn of the warrior's return, he will believe in Yetaxa.
Если Отлок узнает о возвращении воина, он уверует в Етаксу.
Discipline yourself and live up to a warrior's honor.
Обуздывай себя и живи по воинской чести.
A hunter, a warrior and, let's be honest, a murderer.
Охотник, воин и, будем честными, преступник.
The warrior's come alive!
Воин ожил!
Hey, do you reckon that's where the warrior's gone back to?
Вы считаете, что воин вернется туда?
Now warrior, at last your day's here Just as I made to you my vow.
Бери свой меч, седлай коня,
The forehead of a poet, eyes of a thinker of an emperor chest of a warrior, a knight's hands, strong and kind...
Чело поэта, глаза мыслителя, нос императора грудь воина, руки рыцаря, крепкие и ласковые...
Dead warrior's son was very sad.
- Сын убитого война очень опечален
The lion didn't be afraid with warrior's aspect.
Льва, похоже, не впечатляет вид великих воинов
Hey, don't be silly. What's a Warrior to do after he's lost the big one?
Что воин делает когда проигрывает большую битву?
Because you're a warrior and it's against the warrior's code.
Потому что вы воин, а это против кодекса воинской чести.
'Stay tuned after this message for Zara's closing feature'on The Warrior of the Centare.'
- етоиласте 3 дойиласиес. ажоу евы тгм думалг ма летайимы амтийеилема, евы йаи тгм думалг ма жеяы тоус амхяыпоус сас.
This fleet has thousands of civilians whose contributions are as important as any Warrior's.
╧ яха упо том пацйослио йамомисло ейевеияиас! ле вяеиафесте! вяеиафоласте о емас том акком!
He's a poet warrior in the classic sense.
Он былинный воин из классической поэмы.
That's the Warrior!
Это "Воины"!
But as another primitive warrior once said... next to a battle lost, there's nothing half so melancholy as a battle won.
Но, как когда-то сказал еще один первобытный воин... по сравнению с проигранной битвой нет ничего вполовину более унылого, чем битва выигранная.
- He's a great warrior.
На самом деле он великий воин, милорд.
I don't know a warrior in the land that's not bound for it.
Все воины нашего края собираются на этот турнир.
It's horrible now, yes, but the Giant Warrior will purge the Sea of Decay, and rebuild the human world!
Надо терпеть. Когда захватим титана, то выжжем Лес и вернем все земли.
After I shed a warrior's armour, I became a merchant.
Сбросив доспехи воина, я эанялся торговлей.
Besides, it was your hero's fault. Now if your warrior had gone in, and done what the hell he was supposed to do, we'd be out of this clean and simple.
Кроме того, во всём виноват твой герой - этот воин не сделал того, что должно было быть сделано, чёрт его дери!
- It's that galactical warrior movie.
- Тoгo галактическoгo вoина.
You're Rock's chosen warrior.
Ты же воин Рока.
Rock's chosen warrior is nothing but a fucking wimp poser!
Воин Рока - это просто ебучий занудный позёр!
He's a great warrior.
Он великий воин.
He's Yakuza, a perversion of the warrior class.
Он - Якуза. Это такое искажение понятий воина.
Ryback's a warrior.
Райбек выжил, т.к. был лучшим.
It's just that I want to be a hunter-warrior too.
Именно так.
It's a cast of Alexander's forehead... the ridges of a warrior.
Отпечаток лба Александра... Гребни воина.
He's an elder of the Cree nation and a warrior.
Он старейшина племени Кри, он воин.
When Minbari's greatest warrior dies while on a diplomatic tour they want to honor him on his journey home.
Великий Минбарский военачальник неожиданно умирает во время дипломатической миссии... и те хотят отдать ему последние почести по пути к дому.
It's only a symbol to show they carry the body of a great warrior leader.
Это всего лишь знак того, что на корабле тело великого военного вождя.
Minbaris are heedless of their own lives in battle but the warrior's body must be treated with reverence.
Минбари не думают о себе во время битвы но к телу павшего воина следует относится с почтением.
You had to display the great warrior's body!
Вам потребовалось продемонстрировать тело великого воина!
There is no higher testimony to a warrior's courage and skill than praise from his enemy.
Нет лучшего доказательства отваги и искусства воина..... чем похвала врага.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]