Без осложнений traduction Anglais
51 traduction parallèle
Начальный контакт без осложнений.
No problems with initial contact.
Боюсь, не обошлось без осложнений.
I'm afraid there have been one or two complications.
Брайан Balfour первый 12 месяцев в качестве главы Национального банка Allied Bank были ничего, но без осложнений.
Brian Balfour's first 12 months as head of National Allied Bank have been anything but uneventful.
Я прошу всего один день, но без осложнений.
Just give me one day without any complications.
Операция прошла без осложнений, но рано говорить что-то определенное.
Surgery went smoothly, but it's too soon to tell.
Доктор Шепард удалил опухоль без осложнений.
So Dr. Shepherd removed the tumor without any complications.
Ты медик, посмотри. 80 % пациентов... с раком поджедудочной умирают в течение 5 лет, а 95 % удалений аппендицита... проходят без осложнений.
Look at medicine. 80 % of people, with pancreatic cancer, die within 5 years, 95 % of appendectomies, occur with zero complications.
Ребенок... без осложнений.
The baby... no further complications.
И мы хотим, чтобы это прошло без осложнений.
Not the... We just want to get in and out... as painlessly as possible.
Сотрудничество с представителями Севера проходит без осложнений.
The discussions with the North Korea officials for the meeting, are moving along smoothly.
Ну, я не использую слово "хорошо", но без осложнений.
Well, "fine" isn't the word I'd use, But without complications.
Без осложнений.
No complications.
Вечер должен был пройти без осложнений.
It was gonna be an easy night.
В телеграмме говорится, что они сделают всё возможное, чтобы наша совместная работа продолжилась без осложнений.
The message read that they'll do their best to ensure no other business will be interrupted.
Сотрудничайте со мной в этом вопросе, и выпуск облигаций пройдет без осложнений.
Work with me here, and the bond acquisition passes without issue.
Скажу тебе, когда все хорошо, ничего с этим не сравнится.. безупречно, без осложнений.
I'll tell you, when it's good, there's nothing like it- - just pure, uncomplicated.
Без осложнений?
"Uncomplicated"?
Прошло без осложнений.
That was easy.
- Я родила дома без осложнений.
I had a home birth without any complications.
Токсемия очень редко бывает при второй беременности, если первая прошла без осложнений.
It's frightfully uncommon to have toxaemia with a second babe, when all went smoothly with the first.
Да, но... мы оба знаем, что нам нужно расставание без осложнений.
Yeah, but... we both also know that we need a clean break.
Он хочет расставание без осложнений.
He wants a clean break.
Без осложнений и пересекаешь черту!
And no big dramas there, and across the line!
Да, без осложнений.
Yes, and no complications.
Было время когда 23-летний работяга мог умереть однажды, получал заметку о событии в местной газете, и затем двигался к своему вознаграждению без осложнений дополнительной смерти.
There was a time when a 23-year-old working man could die once, have the event noticed in his local newspaper, and then move on to his reward without the complications of an additional death.
Она прошла... без осложнений.
Oh! It was... it was uneventful.
Надеюсь поработать завтра без осложнений.
I just hope work tomorrow is uneventful.
Без осложнений?
Uneventful?
Без осложнений.
- Uneventful.
Я восстановил сотни мочевых пузырей, и все без осложнений.
I've repaired hundreds of bladders, and all without a hitch.
Мы тут. Лучше бы все было без осложнений.
This better be good.
Без осложнений?
No complications?
Я слышал, что операция прошла успешно, без осложнений.
I hear the surgery went well, no complications.
Что ж, хорошая новость, всё проходит без осложнений.
Well, the good news is we're not breach.
Ваш муж перенес... операцию без осложнений. Но у него тяжелая травма головы и никаких реакций.
The good news is your husband made it through surgery with no complications, but he had severe head trauma and is unresponsive.
Без осложнений.
Eh, uneventful.
- Без осложнений.
No complications.
- Без осложнений.
Uneventful.
Без осложнений. Ещё один крепыш, больше четырёх килограммов.
No complications - - another not-so-little boy weighing nine pounds four.
Был выполнен гемостаз и пациент отправлен на постоперационные процедуры без осложнений.
Hemostasis was established, and the patient was sent to post-op without complications.
Если выздоровление пойдет без осложнений, то вы сможете вернуться к своему нормальному... образу жизни максимум через неделю.
Ah, well, provided that your spleen heals without complications, you should be back to your normal... lifestyle in a few days, maybe a week.
Тогда я смогу доставлять вам письма Дансени без всяких осложнений.
Then I can collect your letters and deliver Danceny's without any complications.
Твоя бабушка и отец согласились держаться в стороне, чтобы у тебя было нормальное детство, без эмоциональных осложнений.
Your father and your grandmother both agreed to keep their distance, so you'd have a chance of a normal childhood. Free of emotional complications.
Я думала, что половой акт без каких-либо осложнений - это для тебя несложно.
I'd have thought a purely physical encounter would be right up your alley.
Ваша жена, О Юнхый, перенесла роды без всяких осложнений.
Your wife, Miss Oh Yun Hee. She just had a smooth delivery.
Без каких-либо осложнений.
Without any complications.
Выздоровление будет долгим, и есть риск осложнений даже без наличия синдорма Дауна.
It's a long, hazardous road back to health even if you don't have Downs.
Без осложнений.
No issues.
Как я говорил, просветление редко приходит без сопутствующих осложнений.
As I said, the universe rarely allows enlightenment without throwing up a challenge or two.
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без остановок 25
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без остановок 25