Без происшествий traduction Anglais
87 traduction parallèle
Экипаж несет дежурство в обычном режиме, и полет проходит без происшествий.
The crew is on normal routine and we are proceeding without incident.
Но он уже двадцать лет за рулем и всегда без происшествий.
But he has driven for twenty years without an accident
"День прошел без происшествий, хотя Катерина была так взволнована, что сделала ряд глупостей".
"The day passed without incident. " Catherine was so excited, though,... and did several foolish things. "
Сам шевалье без происшествий пересёк границу накануне ночью.
The Chevalier himself had uneventfully crossed the frontier the night before.
Пусть ваше путешествие пройдет без происшествий.
May your journey be free of incident.
Каждая встреча проходила без происшествий.
Each meeting went without incident.
Короче, если ты помогаешь нам пересечь границу без происшествий, ты останешься с нами еще на ночь, безо всяких фокусов и попыток сбежать, и тогда утром я вас всех отпущу. Всех.
So you help us get across the border without incident, you stay with us through the night without trying anything funny, without trying to escape, and in the morning I'm gonna let you guys go, all of you.
Две недели прошли без происшествий.
Two weeks without notable incident go by.
Мы должны доставить их в Токио без происшествий.
All we can do is take them to Tokyo safely
- Я тебя тоже. Надеюсь, твой полёт прошёл без происшествий.
I trust your flight was uneventful.
Мы разоружили его без происшествий.
We disarmed him without incident.
- Мы можем пробраться без происшествий?
- Can we get to them easily?
Задание было закончено без происшествий.
The mission ends without incident.
Возвращайся домой без происшествий, мой ненаглядный штурман. Женщины... Доктор!
fly safely home, my handsome navigator women doctor!
В гадюшнике Фарнума без происшествий?
Is Farnum's slop-house okay?
Без происшествий.
Uneventful.
"Остаток ночи прошел без происшествий".
"The rest of the night was peaceful."
Чтоб без происшествий эти три дня. Справишься?
No bullshit for three days, can you manage that?
Выбрался из женского туалета без происшествий?
Did you make it out of the ladies'room safely?
Убедись, что их доставили домой без происшествий!
Make sure they get home... safely.
я думаю на вас давит начальство чтобы вы повесили это преступление на какого-нибудь невиновного, слабого члена общества, чтобы вы могли всем объ € вить, что королевска € свадьба пройдЄт без происшествий.
I think you've been put under pressure by your superior officers to pin this crime on some innocent, weak member of society, so you can tell them all will be well for the royal wedding.
Операция прошла без происшествий, но пересаженное легкое стало отказывать. около часа на восстановление
Surgery was uneventful, but the donor lung started failing about an hour into recovery.
- Дети легли спать без происшествий?
Kids go to bed already?
В Нью-Йорке сотни террористов выслушивали приговор в здании суда без происшествий.
- New york city has tried hundreds of terrorists In their courthouse with no incidents.
К счастью, без происшествий.
Uh, it was pleasantly uneventful.
Да, без происшествий.
Yes. Pleasant enough.
Давайте постараемся сделать так, чтобы остальная часть мероприятия прошла без происшествий.
Let's make sure the rest of this comes off without any more trouble.
Надеюсь, вы доедете без происшествий.
Hope you're safe to drive.
66 лет мы удерживали их без происшествий и теперь вот это.
We've held them for 66 years without incident and now this.
"93 дня без происшествий".
"93 days accident free."
Детективы нашей полиции сегодня утром без происшествий задержали его, и сейчас он ожидает судебного заседания по убийству Дэнни Тейлора.
He was taken into custody without incident this morning by NYPD detectives and is being held pending indictment for the murder of David Taylor.
Как ночь? Без происшествий?
You got a security report for me?
Мне нужно, чтобы сегодняшний вечер по сбору денег прошёл спокойно, без происшествий.
I need tonight's casino fundraiser to go smoothly. No drama.
Пообещал без происшествий называется.
So much for not dropping any bodies.
Наконец-то, один вечер без происшествий.
Finally, a slow night in the city.
Вот тебе и "без происшествий".
So much for a quiet night.
Без происшествий.
No action here.
желаю тебе приятного вечера без происшествий
... wish you a very safe and pleasant evening.
Вы целый год прожили без происшествий.
You've been more than a year without an incident.
- "Без происшествий".
- "Uneventful."
Поэтому, в море, про смену без происшествий говорят
That's why, at sea, a watch with no incidents is described as
Если повезет, закат придет без происшествий.
With any luck, sundown will come without incident.
Я всегда выигрывала "Карате Латте Пилатес Пресс" без происшествий.
Every other year, I have won Ladies Latte Karate Pilates with no problem.
Проследите, чтобы добрались без происшествий.
Make sure they get there whole.
- Без происшествий.
Without incident.
Пока её продвижение шло как обычно, без всяких происшествий.
So far, the voyage was routine, uneventful.
И чтоб без происшествий.
Get through this time,
"Обошлись" "без отдела происшествий."
Didn't make the Metro front page.
Недели шли без всяких происшествий. Ни перестрелок.
Weeks went by without a peep.
Конец странствия протекает без особых происшествий, и я не чувствую необходимости, а кроме того это последнее что я бы сделал - создавать глупые истории!
As the journey's end is uneventful, I don't feel it is necessary, plus it's something I would never do, making up silly stories just to give more content.
Прежде я не понимала, что жить без особых происшествий, это благо.
I never knew this before, to live with nothing special happening, that's a very good thing.
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без приглашения 28
без пощады 21
без последствий 20
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без приглашения 28
без пощады 21
без последствий 20