Беспокоить traduction Anglais
2,175 traduction parallèle
Нельзя беспокоить её.
Sir, you can't disturb her.
Так или иначе... я не буду больше тебя беспокоить.
Anyway... I won't bother you anymore.
Я не хочу тебя беспокоить, но, ээ, ясли еще открыты?
I hate to bother you, but, uh, is the nursery still open?
Тебя должно беспокоить только то, что происходит в этой части комнаты.
Just concern yourself with this area over here.
- Вы оба начинаете меня беспокоить.
You're both beginning to worry me.
Итан не будет больше тебя беспокоить.
Ethan won't be bothering you anymore.
Я не хотела тебя беспокоить просто так, но..
I didn't want to bother you in the middle of a case, but...
И я думала... Но я не буду Вас больше беспокоить.
And I thought...
Просто возмутительно беспокоить меня посреди семейного ужина.
That's kind of ridiculous, interrupting me in the middle of a family meal.
Не хочу вас беспокоить или или причинять вам ещё большие неудобства, но нам нужно проверить и вас.
Now, I don't want to alarm you or cause you any more discomfort than you're already feeling, but we need to test you, too.
Такое под силу только их боссу, но его лучше не беспокоить.
Only their boss can do that, and we don't want him involved.
Вы не можете беспокоить её во время молитвы!
You can't disturb her while she's praying!
Так что, если вы просто скажите мне, где она, я ее заберу и больше не буду вас беспокоить.
So, if you'll just tell me where it is, I'll get it and I'll get out of your hair.
Ребята, не хотелось бы вас беспокоить, но мы уже близко к больнице?
You guys, I don't mean to be a bother, but are we almost at the hospital?
Если Вы обеспокоены о знаке "Не беспокоить их", не беспокойся.
If you're concerned about the "do not disturb" signs, don't worry.
Но ничего не может беспокоить меня теперь, когда эта милая маленькая девочка пришла в мою жизнь.
But nothing can faze me now that this sweet little girl's come into my life.
Не смогла дозвониться Майку, а девочек беспокоить не хотела
I couldn't call Mike, and, uh, I didn't wanna upset the girls, so...
Но тебя это не должно беспокоить.
Still, you're not the person to burden with that.
Льюис, я не хотела Вас беспокоить.
♪'Cause you weren't down ♪
Я включаю музыку погромче, так чтобы... чтобы не беспокоить соседей.
I, uh... I turn up the music loud, so, uh- - so I don't bother the neighbors.
Я надеялся, что не придется вас беспокоить.
I was hoping to avoid this.
Неудобно беспокоить Вас, отче к Вам некая миссис Шредер
- Sorry to bother you, father. A Mrs. Schroeder to see you?
Почему меня это должно беспокоить?
Why should I care?
И не хочу лишний раз беспокоить.
I don't want to bother you either.
И твои дети вырастут, и жизнь станет легче, и они будут приходить, и оставаться с тобой, и беспокоить тебя только однажды более или менее часто.
And your kids are gonna grow up, and your life is gonna get easier, and they're only gonna come and stay with you and bother you just once every so often.
Я просто хотела тебе сказать, что приняла душ по раньше, что бы тебя не беспокоить.
I just want you to know, I took my shower early so I wouldn't bother you.
Незачем нас больше беспокоить.
No need to bother us any more.
Не хотел Вас беспокоить, но я ранен и мне нужна помощь.
I don't want to bother you, but I'm hurt and needing some help.
Я не хочу вас беспокоить, но я ранена и мне нужна помощь.
I don't want to bother you, but I'm hurt and needing some help.
Велел не беспокоить, если только у вас не жуткий случай чего-то непроизносимого.
Not to be disturbed unless it's something unpronounceable.
Не стоит беспокоить этого беднягу.
We don't need to bother this poor gentleman.
Не хотел вас беспокоить.
I didn't wanna embarrass you.
Не хотел беспокоить тебя, Мэйбл.
Didn't mean to bother you, mabel.
Простите, мэм, не хотела вас беспокоить, но я ранена и мне нужна помощь.
Excuse me, ma'am, I don't want to bother you, but I'm hurt and needing some help.
Я не хотел вас беспокоить.
I was trying not to bother you.
Алисия сказала, что, если у меня будут вопросы, приходить к ней, а не беспокоить партнеров.
Alicia said if I had any questions to come to her and not to bother the partners.
Он сказал : "Кейт не хочет тебя беспокоить, - но возникли проблемы со страховкой."
He said, uh, "Kate doesn't want to bother you, but there's a problem with the insurance."
Дайте мне сказать для записи я думаю это неправильно беспокоить чье-то последнее место упокоения.
Let me just go on record by saying I think it's wrong to disturb someone's final resting place.
Я не хочу беспокоить его.
I didn't want to bother him.
Да, я не могу снова беспокоить мистера Прокеша.
Yeah, I can't bother Mr. Prokesch again.
Я сказал меня не беспокоить.
I said we were not to be disturbed!
Не хочу тебя беспокоить, Гвен.
I don't want to trouble you, Gwen.
У меня нет права беспокоить короля по таким пустякам.
I have no right to bring such a small matter before the king.
Нет, мы не должны беспокоить директора.
No, we don't need to bother the principal.
Что-нибудь должно нас беспокоить, в связи с убийством свидетелей этим белым расистом?
- Good. Anything we should worry about with this white supremacist killing witnesses?
И беспокоить его нельзя.
[Whispering] And it needs to be left in peace.
Постараюсь больше тебя не беспокоить.
I won't cause you anymore trouble.
Если эти люди буду вас снова беспокоить, дайте нам знать...
If they bother you again, let us know.
Как только они поймут, что ее смерть была несчастным случаем - а так оно, скорее всего, и было - им больше не будет нужды беспокоить тебя.
Once they deduce that her death was an accident, which it most certainly was, they'll have no need to bother you any further.
Мы хотели навестить тебя в больнице, но Лео просил тебя не беспокоить.
We were every day in the hospital, but Leo did not want it too busy.
Но если вас что-то будет беспокоить, дайте мне знать.
I wanted to give you my number in case you had problems or concerns.
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
бесполезный 44
беспокоиться не о чем 107
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
бесполезный 44
беспомощный 17
бесполезна 19
беспокоится 27
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
бесполезна 19
беспокоится 27
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16