В моей стране traduction Anglais
236 traduction parallèle
В моей стране, возможно, много недостатков, но закон в ней - один для всех.
My country may have many faults, but her laws are the same for all.
Майк, мы впервые вместе в моей стране.
Do you realise this is the very first time we've been together in my country?
Будучи немцем, я испытываю жгучий стыд, что такое могло произойти в моей стране.
As a German, I feel ashamed that such things could have taken place in my country.
В моей стране, например, очень дисциплинированная армия.
My country's army is remarkably strict.
Я надеюсь, что однажды, все дети в моей стране будут петь гимны в вашу честь.
Someday the schoolbooks of my country will sing your praises.
Видишь ли, в моей стране нас не особенно любят.
Where I'm from some people don't like us very much
В моей стране, Ваше превосходительство, морская черепаха считается символом долгой жизни.
In my country, turtles are a sign of good luck, Highness.
В моей стране мы говорим :
In my country we have saying,
В моей стране это известно как смерть от тысячи ран!
In my country, this is known as the death of a thousand cuts!
Хорошего здоровья моим друзьям и тем, кого я люблю а в целом как можно меньше страданий и унижений людям в моей стране и во всём мире Я пытаюсь разгадать две загадки. Одна из них - природная реальность
Good health for myself and my loved ones and in general less suffering and humiliation for people in my country and all over the world I'm caught between two mysteries.
В моей стране тоже есть вампиры...
There are vampires in my country too
И если Вы искренне верите в вашу систему законодательства, согласно которой, Вы ведёте дела в моей стране Вы должны наложить на меня самое строгое из возможных наказаний.
And if you truly believe in your system of law you must inflict on me the severest penalty possible.
- Вы знаете, в моей стране, до замужества, я работала в шоу бизнесе!
Did you know, in my country, before I marry, I was... in show business!
Ваше Величество, в моей стране для этого сначала нужно сдать экзамены.
Your Majesty... in my country it would be usual to begin... with some kind of an examination
В моей стране с большим почтением относятся к матери.
In my country, we, Belgians, have great respect for la mère de famille.
Мне многое не нравится в моём боссе и в моей стране.
I don't like many things about my boss and my country.
Из-за присутствия Буши временно в моей стране невозможно жить.
With his presence, the boches they made my uninhabitable country.
Меня недооценят в моей стране но мои блюзы будут любить французы.
I'll be unappreciated in my own country... but my gutsy blues stylings will electrify the French.
В моей стране никогда не бывает холодно.
It's never cold in my country.
В моей стране, знаешь ли, ситуация постоянно меняется.
Things change all the time in my country.
- В моей стране есть название для мужчины, очень сильного, с огромной потенцией такого, что провести ночь с таким мужчиной значит войти в мир таких чувственных наслаждений, о которых большинство женщин даже не мечтает.
- In my country they speak of a man so virile, so potent that to spend a night with such a man is to enter a world of sensual delights most women dare not dream of.
Быть может, потому что вы ещё не пострадали от их зверств так, как мы в моей стране.
Perhaps it is because you're not so cruelly affected as we are in my country.
Я знаю католико, живущих в моей стране они создавали семьи с англичанами и они принесли с собой Греческие легенды.
There were Romans still living in my country whose family married Britons... and they carried with them legends from Greece.
Я покажу им правосудие в моей стране.
I'll show them my country's justice.
У меня нет ничего в моей стране.
There's nothing for me in my country.
В моей стране, когда у королевы несколько детей... наследование определяет оракул.
In my country... An oracle decides which of the king's sons becomes the heir to the throne.
Это очень болезненно воспримут в моей стране.
That will be very bad fall in my country.
- В моей стране полиция никому не помогает.
In my country, the police help no one.
Но не думаю, что он согласится с ним. В моей стране есть люди, которые на моей стороне в этом вопросе.
There are those in my country who will use this issue to weaken me.
А в моей стране говорят, что война в Чечне, это ваша личная слабость.
There are those in my country who say your war in Chechnya... is exactly your weakness.
В моей стране люди больше не поют за столом.
In my country, people don't sing anymore.
В моей стране вино имеет чисто гастрономические функции.
In my country, wine has purely gastronomic functions.
В моей стране детей не бьют.
In my country, people don't hit children.
Даже в моей стране мы не настолько глупы, чтобы жениться до окончания школы.
Yeah, even in my country we weren't stupid enough to get married in high school.
Вы у меня в доме, в моей стране.
You are in my house, in my country.
- Нет. В моей стране очень важно уметь хорошо готовить гамбургеры.
Yeah, where I come from, in my culture... it's very important to do really good burgers.
В моей стране похороны длятся двенадцать дней.
In my country, the funeral games last for 12 days.
В моей стране так же.
It is the same in my country.
В моей стране те, кто слишком сильно любят, теряют все, а те, кто относятся к своей любви с легкой иронией, сохраняют ее надолго.
In the ways of my country those who love too much lose everything and those who love with irony last.
Война в моей стране окончена.
The war in my country is over.
И точь в точь как вы рассказывали, только намного прекрасней, примите мои извинения, я должен срочно покинуть Париж, в моей стране революция, не говоря уже о том, что мои шахты затоплены, а на заводах забастовки.
I must apologize. I had an urgent call. A revolution in my country.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
That I served my country faithfully in World War Two and was awarded the Navy Cross for actions in defence of my country. That I have never been arrested or indicted for any crime. That no proof linking me to any criminal conspiracy, whether it is called Mafia or Cosa Nostra or any other name, has ever been made public.
Было у меня несколько приятных моментов во Вьетнаме где я был достаточно счастлив служить моей стране в полной мере в Милае.
I did have a few brief moments of satisfaction in Vietnam where I was fortunate enough to serve my country to the fullest extent at My Lai.
Он в моей родной стране - в Боливии - на должности министра обороны.
He is the Minister of the Defense of Bolivia, my country.
Везде еще в стране я был букмекер, игрок... всегда просматривая мое плечо, препирающееся полицейскими, круглосуточно.
Anywhere else in the country I was a bookie, a gambler... always lookin'over my shoulder, hassled by cops, day and night.
Лошади в моей стране - то же, что еху здесь.
'There are a lot of such words.'
В моей стране они называются бриллиантами.
Now that I could have what I wanted, all I wanted was to stay here.
Меня в моей бывшей стране, очень уважали.
I was respected in the old country, revered.
Никто в этой стране не произносит моё имя правильно.
No one in this country can pronounce my name right.
Мое сердце переполняется от счастья, когда я сегодня приветствую здесь столь именитьiх гостей, известньiх как во всем мире, так и в стране, которую из числа всех прочих мьi избрали своей родиной.
My heart jumps for joy to be able to welcome here today so many famous names, both names recognised worldwide, and from the country which we chose from among all as our brother country.
Брат моего отца, двое братьев моей матери. Я вырос в стране, где трудно выжить. Мы были все время голодны.
It's a beautiful night, and everything is peaceful... and we should think about falling in love.
в моей сумке 28
в моей комнате 77
в моей жизни 63
в моей 38
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей комнате 77
в моей жизни 63
в моей 38
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей работе 20
в моей машине 37
стране 17
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в мое время 35
в моё время 22
в моей машине 37
стране 17
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в мое время 35
в моё время 22