В настоящий момент traduction Anglais
483 traduction parallèle
Ну, он в настоящий момент занят в очень важном обряде мужской инициации.
Well, he's actually currently engaged in a very important male rite of passage.
В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба!
Presently, we as a nation, are about to touch the heavens!
В настоящий момент, мы, как нация, вскоре достанем до неба!
Presently, we as a nation, are about to touch the heavens!
В настоящий момент, лицо мужского пола может легально поступить сюда.
At the moment, a man is legally entitled to enroll here.
Не моя красота имеет значение в настоящий момент, а её.
It's not my beauty that matters today, but hers.
В настоящий момент, мы выбросим немало гнили вот он я, тот, кем ты меня считаешь хотя я должен сказать, что твои суждения отвратительны.
For the time being, we'll throw away a bunch of rotten grapes that's me, that you seem to feel is me though I must say, I think your judgment is lousy.
В настоящий момент неизвестно, остался ли кто-нибудь в живых.
So far there's been no report on the possibility of survivors.
В настоящий момент мы единственная боевая дивизия, у которой нет надежной воздушной поддержки.
We're the only division in combat at the moment that doesn't have dependable air support.
Так вот, э-э... так вышло, что мы не слишком заняты в настоящий момент.
well, erm... we don't happen to be very busy just at the moment.
В настоящий момент, нам нужно иметь пищу способ защитить ее и способ найти еще, когда она закончится.
At the moment, we have to have food... a way to protect it, and a way to get more when it's gone.
Мой скромный технический опыт в настоящий момент обобщает все то, что будет вашим, ваших врагов, политических лидеров и поэтов.
My humble technical experience takes over, presently, that which will be yours, your enemies', the political leaders and the poets'.
В настоящий момент я командую всеми Троянскими силами!
I am at present officer commanding all Trojan forces!
Смотри Бен, в настоящий момент мы находимся в семнадцатом столетии - так или иначе.
Look Ben, for the moment we're in the seventeenth century - somehow.
В настоящий момент, да.
It's that, at this moment...
В настоящий момент?
At this moment?
Мы все встречаемся с людьми и явлениями, о которых думаем в настоящий момент.
We're all meeting people and things that we happen to be thinking about at the moment.
Нет, сэр Чарльз, я думаю, что полиция могла бы найти это слишком большим делом для них в настоящий момент.
Well that is for them to decide. How many of them were there? About twenty.
Человеческая раса в настоящий момент была сохранена.
The human race has been saved, for the moment.
В настоящий момент... состою в должности...
At present, engaged in... Engaged in...
Только в настоящий момент.
Only for the moment.
В настоящий момент - шестеро.
Six right now.
Большинство хороших вещей, которые приносят нам удовольстве, в настоящий момент уже обложены налогами...
What? Oh, you mean we're on. Sorry.
В настоящий момент... мы должны укрыться в подвале.
For the moment we'll have to take shelter in the cellar
В настоящий момент нам остается только ждать.
At this moment, all we can do is wait.
Потому что если с ним что-нибудь случится, то я вынужден буду взять на себя президентские полномочия, а в настоящий момент у меня нет ни малейшего желания подвергать себя риску в этой роли.
Because if anything does happen, I would have to take over as President, and I have no wish to expose myself to the dangers of that position, for the moment.
По крайней мере, в настоящий момент.
At least, for the moment.
В настоящий момент Россия решает, остаться ли ей в списке стран-убийц. Но кто же большее чудовище - киты, которые хотят чтобы их оставили в покое, позволили им петь свои звучные и печальные песни, или люди, которые выходят в море, чтобы охотиться и уничтожать китов, и из-за которых многие виды китов находятся на грани исчезновения?
But who's the more monstrous the whales, who ask to be left alone to sing their rich and plaintive songs or the humans, who set out to hunt them and destroy them and have brought many whale species close to the edge of extinction?
Спектр немного слабый в настоящий момент.
The spectrum's a bit weak at the moment.
Я точно не знаю, в настоящий момент.
I'm not quite sure at the moment.
Но в настоящий момент я не могу придумать достаточного количества мест, куда бы я мог пойти.
But just at the moment I can't think of too many places to go.
Как бы то ни было, мы должны делать все возможное что бы сохранить ту штучку, которая передается исторически по-праву и, которая, в настоящий момент украшает его голову.
Nevertheless, we must do everything we can to save the thing that divine right and history have placed on his head. - His wig?
Я думала, что в настоящий момент ты уже мертвый, и немало разволновалась.
I thought you'd be dead by now. I was quite worried.
- В настоящий момент...
Yes, Mr. President.
Что до меня, моя судьба решается в настоящий момент.
And they're deciding my fate as we speak.
Животные, которые в настоящий момент пасутся на лугу, могут и дальше оставаться там.
Such animals as are presently grazing in the fields... will be permitted to continue to do so.
Англичане в настоящий момент не отличаются особой плодовитостью.
The English are not blessed with the most appropriate fecundity.
- Боюсь, у меня нет времени в настоящий момент.
- I'm afraid I'm not at leisure... this precise moment.
В настоящий момент Бубакр далеко, очень далеко...
For now, Boubakr is away, far away...
Здраствуйте, вы позвонили на автоответчик Стива Форреста, в настоящий момент он не может подойти к телефону.
This is Steve Forrest's answering service. I am out right now.
Военное значение Пржемышля в настоящий момент минимально.
Przemysl is of minimal military importance.
В настоящий момент информации у меня мало, но я думаю, что убийца - психопат.
I don't know much at this point, but I'm sure that the killer is a psychopath.
Если только слухи верны. Нет, в настоящий момент у меня все хорошо.
I'm not in that condition now
Согласно моим вычислениям, самое безопасное место в настоящий момент там.
According to my calculations, the safest place for the moment is over there.
Моя бывшая подруга, Джессика, в настоящий момент в Нью-Йорке, выезжает из моей квартиры. Вот так.
My ex-girlfriend, Jessica, is in New York, moving out of my apartment even as we speak.
В настоящий момент с вами все в порядке.
There's nothing wrong with you at the moment.
Нет, в настоящий момент - нет.
Not currently, no.
А ты превращаешь чью-нибудь жизнь в ад в настоящий момент?
Are you making anybody's life hell right now?
так что в настоящий момент мьi заваленьi заказами.
And we're right at the start of the sack race season now. - So we're snowed under at the moment.
А основанная ими компания - в настоящий момент крупнейшая английская газета "Лондонские сенсации".
Our Osborne? Your Osborne, Mr. Wellby!
В настоящий же момент, находясь в обществе тринадцати человек, владеющих большим куском английской земли, вы бы могли рассматривать эти цветники и апельсиновую аллею как начало, и будучи дамой...
In the present company of 13... that owns a fair slice of England.
В настоящий момент я ни во что не играю.
I'm not playing games at this particular moment.
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
в настоящее время 109
в нас 43
в нас стреляют 18
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
в настоящее время 109
в нас 43
в нас стреляют 18