Вам было traduction Anglais
3,669 traduction parallèle
Но романа вам было мало, да?
But the affair wasn't enough for you, was it?
Вам было плевать на меня.
You didn't care about me.
Я дал то, что вам было нужно.
I gave you what you wanted.
Сколько вам было лет?
How old were you?
Знаю, и не могу представить, каково вам было смотреть, как человека, которого вы любите, игнорировала, недооценивала и не уважала полиция Нью-Йорка.
I know, and I can't imagine it's been fun watching the man you love marginalized, underappreciated, and disrespected by the NYPD.
Вы очень ясно дали понять, насколько вам было неудобно обнаружить, что Мора всё ещё жива.
You made it very clear that it was pretty inconvenient for you to find out that Maura was still alive.
- Я говорила ему, что мне больно. - Вам было больно?
AND I DEFINITELY DID NOT WANT THAT.
И вам было вполне комфортно.
Looked pretty cozy to me.
Сколько вам было, когда всё началось?
How old were you when it began?
Наверное, вам было очень обидно.
Must've been very difficult for you.
Как вам было неприятно!
It must be hard seeing them together.
После случая с ружьем Манон отдалилась от вас. Вам было непросто.
After the rifle incident, Manon backed away from you, that must have been hard for you.
Вам было невыносимо ее счастье с другим.
You couldn't bear her being with another man.
Вам было сказано не использовать этот передатчик. пока вы не будете на слушании.
You were told not to use this transmitter until you were inside the hearing.
Надеюсь в моём доме вам было комфортно в такое нелёгкое время.
So, I hope my home has provided you with comfort in a difficult time.
– Вам было что-то нужно, кроме как потрогать моё нижнее бельё?
Was there something you wanted, other than to touch my undergarments?
Вам было безразлично, кто еще при этом пострадает и кого еще убьют.
You didn't care who else you wounded, you didn't care who else you killed.
Вам было сказано застелить кровати в новых палатках.
You were told to make the beds in the new ward tents.
Вам не нужно было покупать мне новую рубашку.
_
Не так уж просто было к вам сюда добраться, а значит, мне предстоит долгая дорога домой, так что лучше бы нам сразу перейти к делу.
It's a long way out of my routine to get down here, which means it's a long way home, so it's best we just get down to brass tacks.
Так что с понедельника автобусы ходить не будут, и, чтобы мне было проще, предлагаю вам объединиться в группы по развозу детей.
So, as of Monday, there will be no bus service, and in order to minimize inconvenience to me, we suggest forming carpools!
И все, что вам нужно было сделать, это чтобы место преступления соответствовало видео, поэтому вы и оставили кровь Мэдисон на потолке.
And all you had to do was match the crime scene to the video, which is why you transferred Madison's blood to the ceiling.
Вам, действительно, нужно было переехать.
You were really ready to move.
Вам никогда не было интересно?
don't you ever wonder?
Я говорил вам, что работать вместе было плохой идеей.
I so told you that working together was a bad idea.
Подумал, вам всем хочется познакомиться с Чжаном, раз уж он станет значительной частью вашей жизни, поэтому я проковырял дыру во дворе чтобы было легче в Китай добираться.
You know, I figured you all wanted to meet Mr. Zhang, since he'll be such a big part of your lives and all, so I took the liberty of digging us a hole in the back. We're gonna go to China.
Все это было весело, но теперь вам пора уйти.
This has been fun, but I'd like you to leave.
Вам самому на себя плевать И вы еще хотите, чтобы другим было до вас дело?
You don't care about yourself, so how's anyone else meant to care about you?
Вам трудно было самим добраться.
You're a hard one to reach.
Близился конец вечера, вам нужно было разыграть ещё один ход.
Come the end of the night, you had one more con to play.
Очевидно, вам двоим нужна подружка, с которой можно было бы поговорить, так может я предложу чтобы вы поговорили друг с другом?
You both obviously need a girlfriend to talk to, so may I suggest that you talk to each other?
Однако, наш брак стал... мы полюбили друг друга, в те первые годы не делайте вид что этого не было да, это была замечательная иллюзия, которую вы создали пока она Вам не надоела, и вы оттолкнули меня
However our marriage began... we came to love each other in those first years. Don't pretend that we didn't. Yes.
Вы спросили меня, если бы все было по другому Если бы я пришел к Вам с открытым сердцем
You asked me if things might have been different if I had come to you with an open heart.
И мне жаль, что это было вам навязано.
And I'm so sorry to have imposed on you.
Зачем вам надо было что-то говорить?
Why'd you have to say anything?
Спасибо вам, это было честью для меня.
Thank you, guys. It's been an honor.
Я знаю, что это маловероятно, мистер Роуз, но было похоже на то, что Николь была близка вам.
I know it's a long shot, Mr. Rose, but it sounded like Nicole got really close to you.
Ну, благодаря вам, мое подразделение было перераспределено.
Well, thanks to you, my unit's being reassigned.
У вас двоих нет тех же проблем с едой, что и у меня, и думать, что если запереть вас в клетку, это принесёт вам пользу, было неправильно.
You two don't have the same issues with food that I do, and to think that locking you in a cage would do you any good was wrong.
Все было не так, как вам хочется.
It wasn't how you think.
Но если бы было назначено второе судебное разбирательство, вам бы снова пришлось пройти этот ад, а эти ребята могли бы уйти.
But if this went to a second trial, you'd have to go through hell again, and those guys could walk.
Не говорите мне, что вам никогда не нужно было позвонить вашим супругам.
Don't tell me you've never had to call your spouse.
Мы знаем, что вам обоим было нелегко возиться тут с нами.
We know that it's been really crazy for both of you around here.
Я расскажу вам, как все было на самом деле.
I'm gonna tell you exactly what happened.
Потому что Сидни сказала, что до того как я к вам переехал у вас всё было хорошо.
Because Sydney said that before I moved in with you guys, everything was better.
Единственна причина, по которой я послал его к вам, было устранение некоторых шероховатостей.
Whole reason I sent him to you was to knock off the rough edges.
Я оценила, что было необходимо, и я передала анализ Фьюри, и он дал вам параметры для твоего устройства.
I evaluated what was needed, and I gave the assessment to Fury, and he gave you the parameters for your unit.
Вам не нужно было приходить.
You shouldn't have come.
- Вам же было сказано подождать.
I believe you were asked to wait.
Как только он был убит, вам нужно было обеспечить себе полное алиби.
Once he was killed, you had to establish your perfect alibis.
Как бы то ни было, несмотря на все преграды, вам удалось провести лотерею с изяществом и отвагой.
Somehow, despite all distractions, you've managed the lottery with grace and courage.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было круто 186
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636