Вам было traduction Turc
2,582 traduction parallèle
— Должно быть, вам было больно.
- Acı verici olmalı.
Вам было бы разумнее молчать, мистер Инграм
Sessiz olsanız iyi edersiniz, Bay Ingram.
Я не поздоровался, Потому что, когда я сделал это в последний раз, вам было неудобно.
Gelip selam vermedim çünkü geçen sefer bu seni epey rahatsız etmişti.
Мы выдадим вам ходунки, чтобы вам было легче передвигаться. Мило.
Daha kolay yürüyebilmeniz için size bir yürüteç vereceğiz.
Знаю, но как коллега-антрополог, я думал, вам было бы интересно узнать, что это останки и Неандертальцев и Хомо Сапиенс.
Biliyorum ama antropolog bir dost olarak sizin de bilmenizin ilginizi çekebileceğini düşündüm bu kalıntılar Asimile insan ile Modern insana ait. *
Зачем вам было публиковать такую книгу?
Neden böyle bir şeyi basarsınız?
Вам было нужно последнее убеждение?
Son bir ikna edici unsura mı gerek duydun?
Так зачем вам было приводить его сюда? И сколько он здесь пробудет?
Neden buraya getirirsin ki, hem ne kadar kalacak?
Ребята, вам было не видно оттуда, но у неё был блеск в глазах, когда она говорила это.
Siz oradan görmediniz ama bunu söylerken resmen gözü parladı.
А вот что я не понял, так что зачем вы сначала предлагаете ему $ 200,000 за то, что, как вам было известно, было просто виноградным соком.
Ama anlamadığım nokta neden önce ona üzüm suyundan farksız olan bir kutu için 200,000 $ önerdiğiniz.
Я не вижу, что бы вам было назначено.
Bir randevu göremiyorum.
Что вам было нужно?
Neye ihtiyacınız vardı?
Если вам было весело, какое это имеет значение, как ты и Джефф познакомились?
Jeff'le birlikte iyi vakit geçirdiğin sürece ne önemi var?
Это было... И, полагаю, "Гедда Габлер" вам тоже не очень понравилась.
Evet ve sanırım Hedda Gabler'ın da iyi olmadığını düşünmüştünüz.
Как бы то ни было, вам все еще нужно найти...
Her şeye rağmen, şeyi bulmanız gerekiyor...
Не нужно было вам возвращаться, мистер Уайт.
Geri gelmemeliydiniz, Bay White.
Судя по вашему виду, они вам не нужны. Что это было?
İhtiyaç duyar gibi görünmüyorsunuz.
Даже если у нашей команды было шесть месяцев, Я не мог побещать вам, так как мало, что понимаем.
Ekibime altı ay verseniz bile, iç yüzünü anlamaya başlayacağımıza söz veremezdim.
Извини, я знаю, это звучит ужасно, но иногда я смотрю вокруг себя и вижу, как это воздействует на все и я просто подумала, что возможно вам двоим было бы лучше...
Üzgüüm, bunu duymak kötü gelecek ama, bazen etrafıma bakıp bu olayın herkesi nasıl etkilediğini görüyorum, ve belki de ayrı olmanızın daha iyi olduğunu düşünüyorumdur...
Что бы вам ни было нужно, это не выход.
Ne istediğini bilmiyorum ama bu şekilde alamazsın.
Вам следует знать, что недавно было еще одно нападение в офисе доктора Лектера.
Dr. Lecter'ın ofisinde yakın zamanda bir saldırı olduğunu biliyor olmalısınız.
привет - да нормально, не волнуйтесь у нас не было гостей уже больше года и тут вы появились и взволновали их могу я спросить для записи что происходит знаете вам не стоит беспокоиться всё хорошо ничего не произошло - всё хорошо?
Selam.
Мне хотелось бы вам поверить, но учитывая фактические нестыковки в увиденном вами... Вы можете рассказать нам что-то, чего не было в газетах и новостях?
Sana inanmak istiyorum fakat gördüğün şeyin fiziksel imkansızlığı göz önünde tutulursa gazeteden ve televizyon haberlerinden uydurulmamış bir şey söyleyebilir misin?
Знаете, было тяжело, но позвольте вам сказать, она боец, настоящий боец.
Zor günler geçiriyor tabii ama tam bir savaşçı.
Я имею в виду, честно, это было хорошо, но вам, ребята, надо быть великолепными на региональных.
Yani gerçekten, iyiydi ama Bölge yarışması için mükemmel olmalısınız.
Вам нужно было взять это у Михаила в северной части города.
Kasabanın kuzeyindeki Michel'den almalısınız.
Они не доверяют вам : не нужно было им лгатЬ.
Sana güvenmiyorlar onlara yalan söyleyemezsin
( Смеется ) Да, наверное, не надо было вам ее показывать.
Evet, sonuncuyu göstermesem daha iyiydi.
Вы потому и не перевели часы, что вам невыносимо было находиться на месте преступления.
Bu yüzden saati sıfırlamadınız çünkü suç mahalline gelecek yüzünüz olamazdı.
Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских... "
"Ancak Tanrının zırhını kuşanmakla mümkündür şeytanın tüm hilelerini durdurmak..."
Моё появление было несколько неожиданным. Но это дало вам возможность покинуть купе.
Benim gelmem beklenmedik bir şeydi fakat sana kompartımandan ayrılma fırsatı verdi.
Тогда кому как ни вам понимать, что это было неизбежно... предопределено.
O halde bunun buyrulmuş ve olması gereken olduğunu anlamalısınız.
Ну, я же говорил вам : не было никаких улик, которые могли его оправдать.
Çünkü onu temize çıkaran kanıt filan yoktu ortada. Blöf yapıyordu.
Я бы хотел рассказать вам историю, как я познакомился со своей потрясающей женой, потому что до рождения этого ребёнка это было лучшее, что когда-либо со мной случалось.
Sizlere, muhteşem karımla tanışma hikâyemizi anlatmak istiyorum. Çünkü bu çocuğun doğumuna kadar başıma gelen en güzel şeydi.
И я подумал, что если бы узнал, как он выглядит, то смог бы дать вам набросок, от которого можно было бы оттолкнуться.
Nasıl göründüğünü görürsem, polis ressamına bir şeyler söyleyebilirim diye düşündüm.
Мне неудобно было приходить к вам в дом.
Evinize gelmekten çekindim.
И, Джоэль, если бы это было свиданием, вам бы стоило поработать над подходом... совсем чуть-чуть.
Ve, Joel, o bir tarih olsaydı, muhtemelen isterdim yaklaşım üzerinde çalışmak... sadece biraz.
Так почему бы вам не бросить притворяться и не рассказать мне, что, черт возьми, происходит, и что было на той карте памяти?
Neden buna bir son verip neler olduğunu ve o hafıza kartının içinde ne olduğunu söylemiyorsun bana?
Но вы должны знать, то, что он вам сказал, было правдой.
Ama sana söylediklerinin gerçek olduğunu bilmelisin.
Я бы мог продать вам бутылку, если бы у вас было 100 штук.
Eğer yüz bin dolarınız varsa, bir şişesini size satabilirim. Ne?
Я позвонил, чтобы купить ещё вина. - Вам нужно было больше?
- Onu şarap almak için aradım.
Сейчас... где-то тут было... то, что сгодится вам как доказательство.
Bak, burada... dur, sana bir kanıt bulayım.
Возможно, вам не терпится, потому что у вас не было секса с тех пор, как Мишель уехала.
Muhtemelen Michelle'in yokluğunda seks yapmadığınız için huzursuzsunuz.
У нас на двоих было на 2 десятилетия больше опыта, но вы повысили Кэри, потому что он вам нравился.
Birlikte 20 yıl fazla tecrübemiz vardı,... ama siz Cary'i terfi ettirdiniz, çünkü onu seviyordunuz.
Дать вам приказ уничтожить друг друга было не просто рационально.
Size birbirinizi öldürtme emri etkili değildi.
Очевидно, что с вами было не так, но вы не припомните, чтобы кто-нибудь предлагал вам еду или напитки перед репетицией?
Şimdi, senin açından böyle bir durum söz konusu değil ama provadan önce sana yemen ya da içmen için... -... birinin herhangi bir şey verdiğini hatırlıyor musun?
Надрать вам задницу было бы нехорошо, так как вы любите соперничать и выигрывать.
Kazanmayı seven rekabetçi bir insan olduğunuzdan sizi bozguna uğratmak zekice bir hareket olmazdı.
И что бы вам ни было нужно, забудьте.
Ama benden ne istersen iste, yapmayacağım.
Что бы то ни было, на этих видео самым мерзким и самым поразительным будет то, что Миссис Пёрселл собрала поэтому вам не обязательно смотреть их.
Bu videolarda ne varsa, Bayan Purcell'in eline geçen en iğrenç ve kötü şey olmalı. İzlemek istemeyebilirsin.
Ранее я обращался к каждой из вас по отдельности, но я убежден, что в нынешней моей ситуации потребуется ваша мудрость вместе, и как вам должно было стать понятно из памятных маек я назвал женским советом Шелдона Купера.
Geçmiş dönemlerde sizlere ayrı ayrı ulaşmıştım ancak şu anki vaziyetin grubun bütün bilgeliğine ihtiyaç duyduğunu düşünüyorum. Hatıra olarak bastırdığım tişörtlerden de anlayacağınız üzere grubun adı Sheldon Cooper'ın Hanımlar Konseyi.
" Эй, Энди, всё отлично. Было бы лучше приехать к вам, но моя жена заболела.
"Andy, her şey tıkırında oraya gelmeyi istiyordum ama eşim hastalandı."
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636