Вы замечали traduction Anglais
292 traduction parallèle
- Дживс, вы замечали наше несомненное фамильное сходство?
- No doubt, Jeeves, you've noticed the family resemblance. - Many times, sir.
Вы замечали что-нибудь необычное в поведении Эртебиза?
Did you notice anything peculiar about Heurtebise's behavior?
Вы замечали, как разные чемпионы держат ракетку?
Did you ever notice how the champs, different champs, use their bats?
Вы замечали, например, когда они двигаются,
Have you noticed, for example, that when you move about,
Вы замечали ее, м-р Спок?
Have you noticed her, Mr. Spock?
Вы замечали, как он на вас смотрит?
You haven't noticed the way he looks at you?
— Вы замечали у него потливость?
Have you noticed any surface sweating? No.
Сколько раз вы замечали странные явления в этой комнате?
Well, how many disturbances have you recorded in the room?
Вы замечали этот провод?
- Have you noticee this wired?
Вы замечали, что кукла чревовещателя ведет очень активную сексуальную и социальную жизнь?
Does it seem to you that the ventriloquist dummy has a very active sexual, social life?
Вы замечали, как он всегда прикрывает свое лицо?
You notice he's always covering up his face?
Вы замечали как иногда всю среду думаете, что это четверг?
Did you ever notice how sometimes all day Wednesday, you keep thinking it's Thursday.
Он этот " Вы замечали то?
He's that : " Did you ever notice this?
Вы замечали сё? " - парень
Did you ever notice that? " guy.
Вы ничего подозрительного не замечали?
Did you notice something suspicious? Yes, sir.
Вы когда-нибудь замечали...
Have you ever noticed?
Мсье, вы когда-нибудь замечали, что за вами следят?
Monsieur, did you ever know that you were being followed? Me?
Вы не замечали ничего странного в его поведении?
Was anything unusual going on in his life?
Разве вы всего этого никогда не замечали?
You never noticed all that?
А вы не замечали ничего необычного в этих посещениях? Замечала.
Were there any occasions in which you noticed anything unusual?
Вы не замечали, там часто сидит рыбак на стуле?
Haven't you noticed there's often a fisherman sitting on a chair?
У него красиво лицо, вы не замечали, шериф?
He's got a nice face, don't you think, Chief?
Вы разве никогда не замечали?
Haven't you ever noticed?
Значит, вы не замечали ничего особенного?
So you've noticed nothing out of the ordinary?
И она вешалась на шею Шарлю. Но вы настолько наивны, что ничего не замечали.
But you're so naïve, you never noticed
Вы когда-нибудь замечали что-либо странное в Ваших клиентах...?
Have you ever noticed anything strange about your clients?
Вы не замечали, что аэропорты в наше время выглядят как кладбища?
You know, airports these days look a lot like cemeteries.
Вы не замечали, встречается ли она с кем-нибудь из местных?
Has she ever run around with the local protesters? Those young queers.
Вы не замечали ничего подозрительного в его словах?
Have you noticed anything suspicious? - No. - Something he's said?
Вы не замечали никаких подозрительных постояльцев?
Have you noticed anything unusual about any of your guests?
Он крадёт их у вас. Вы не замечали.
He steals it from you, haven't you noticed?
И вы ничего не замечали?
And you didn't notice anything?
- Вы в такие моменты никогда не замечали, какое у моего брата безупречное чувство времени?
Do you ever notice at these moments how immaculate my brother's timing is?
Я все время смотрел на вас, но вы не замечали меня.
I was looking at you but you didn't notice me.
Вы не замечали, что он вел себя как-то странно в последнее время?
Didn't you notice he acted kind of weird lately?
"Состав", конечно, классное шоу. Но вы не замечали, что они так никуда и не едут?
Wagon Train is a really cool show, but did you ever notice that they never get anywhere?
Вы никогда не замечали, что люди у власти... никогда не объясняют, что они имеют в виду?
Did you ever notice that people in authority... don't say what they mean?
Некоторые люди просто блядь тупые! Вы когда-нибудь замечали?
Some people are really fucking stupid.
Вы когда нибудь замечали как они подают орешки в самолетах?
Hey, have you ever noticed how they give you the peanuts on the planes?
" Вы когда-нибудь замечали как машины здесь, в Нью-Йорке... Никогда не уступают скорым?
" You ever notice how cars here in New York never get out of the way of ambulances?
Вы когда-нибудь замечали, если вы на правильном расстоянии от такого забора иногда кажется что он делает так?
How about looking through a chain link fence? Did you ever notice if you're just the right distance from a chain link fence, sometimes it seems to go doowoowoo?
Вы когда-нибудь замечали, как ужасно выглядит ваше лицо в зеркале уборной, где горят флюоресцентные лампы?
Did you ever notice how awful your face looks in a mirror in a restroom that has florescent lights?
Вы когда-нибудь замечали, когда вы прогуливаетесь со своей пассией на свидании, иногда одному из вас нужно сменить ритм ходьбы? Мужчина и женщина не ходят одинаково.
Did you ever notice when you're walking with your arm around your date, sometimes one of you has to change the way you're walking?
А когда мы не вторгаемся в какое-нибудь суверенное государство или не поджигаем его с воздуха, что веселее, тогда мы обычно объявляем войну чему-то здесь, дома. Вы это замечали?
And when we're not invading some sovereign nation or setting it on fire from the air, which is more fun, then we're usually declaring war on something here at home.
Но вы когда-нибудь замечали, что не войны бездомности? Не, никакой войны бездомности.
But you ever notice there's no war on homelessness, is there?
Вы это замечали?
Did you ever notice that?
Вы ребята это замечали?
Ever notice that, guys?
Вы не замечали каких-нибудь перемен в ее поведении перед ее смертью?
Did you notice any change in her attitude or behavior before her death?
Вы когда-нибудь замечали, что многих слуг зовут Дживсами?
You ever notice a lot of butlers are named Jeeves?
Вы никогда не замечали, когда куда-то торопишься всегда попадается впереди какой - нибудь бестолковый старик за рулём.
- That's good, Leroy! - Yes! Outstanding!
Вы не замечали?
Were you aware of that?
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы запомнили 24
вы за это заплатите 32
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы запомнили 24
вы за это заплатите 32